ويكيبيديا

    "comme le montre l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كما يتبين
        
    • وكما هو مبين في
        
    • وكما هو موضح في
        
    • وكما يتضح
        
    • وكما تبين
        
    • كما تبين
        
    • كما يظهر في
        
    • وكما اتضح في
        
    • وكما تدل على ذلك
        
    • وكما يتبين عملياً
        
    • كما يتضح ذلك
        
    • كما يدلل على ذلك
        
    Les Pays-Bas sont un centre de distribution et de raffinage pour l'Europe du Nord-Ouest, comme le montre l'importance du secteur des transports, et un centre de traitement des produits pétrochimiques et des métaux, d'où une industrie à forte consommation d'énergie dans sa structure. UN وهولندا مركز للتوزيع والتكرير في شمال غرب أوروبا، كما يتبين من أهمية قطاع النقل، ومركز لتجهيز البتروكيماويات والمعادن يوفر هيكلاً صناعياً يتميز بكثافة استخدام الطاقة.
    De ce point de vue, la surveillance des prix pourrait être un bon point de départ pour les autorités de la concurrence, comme le montre l'affaire du cartel des carburants au Brésil. UN وفي هذا الصدد، يمكن لرصد الأسعار عقب تفكيك الكارتل أن يشكِّل نقطة انطلاق جيدة بالنسبة لسلطات المنافسة كما يتبين من قضية كارتل البنزين في البرازيل.
    comme le montre l'annexe III, plusieurs organisations n'ont pas encore envisagé la question. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة.
    comme le montre l'annexe III, plusieurs organisations n'ont pas encore envisagé la question. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة.
    comme le montre l'annexe IV, l'appareil s'est ensuite rendu de Sabha à Kinshasa. UN وكما هو موضح في المرفق الرابع، سافرت الطائرة كذلك من سبها إلى كينشاسا.
    comme le montre l'étendue des réformes adoptées par le Gouvernement, les institutions politiques néo-calédoniennes fonctionnent de manière très efficace. UN وكما يتضح من نطاق الإصلاحات التي أدخلتها الحكومة فإن المؤسسات السياسية لكاليدونيا الجديدة تعمل بشكل جيد جدا.
    Une telle formule pourrait avoir bien des avantages, comme le montre l'expérience initiale du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وكما تبين من التجربة اﻷولية للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن لهذا النهج مزايا كثيرة.
    comme le montre l'expérience d'un certain nombre d'organisations, cette interaction revêt une importance cruciale car c'est de cette manière que la réforme peut véritablement contribuer à l'efficacité d'ensemble des organisations. UN وهذا ضروري، كما تبين تجربة عدد من المؤسسات، لضمان كون عملية اﻹصلاح تسهم إسهاما حقيقيا في الفعالية التنظيمية الكلية.
    25. L'âge moyen d'entrée en fonctions pour l'ensemble du personnel des organismes des Nations Unies est élevé, comme le montre l'annexe V. Il s'échelonne entre 33,3 ans pour le HCR et 43,6 ans pour l'OMM. UN 25 - متوسط العمر عند بدء الخدمة لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة، كما يظهر في المرفق الخامس مرتفع.
    D'une manière générale, la performance logistique des petits États insulaires en développement est significativement inférieure à celle d'autres pays en développement, comme le montre l'Indicateur de performance logistique établi par la Banque mondiale pour 2010. UN وعادة ما يكون الأداء اللوجستي في هذه الدول أسوأ بكثير مما هو الحال في البلدان النامية الأخرى، كما يتبين من مؤشر الأداء اللوجستي للبنك الدولي لعام 2010.
    Jouissant par ailleurs d'une bonne image auprès de la population locale, comme le montre l'enquête effectuée auprès de celle-ci, la Mission voit sa réputation ternie par les actes de cette nature auxquels continuent de se livrer des membres de son personnel. UN ومن ناحية أخرى، ما زالت البعثة، التي تلقى ترحيبا بين السكان المحليين، كما يتبين من استطلاع رأي السكان المحليين، تشهد حالات من هذا القبيل.
    Ainsi, l'élargissement du partenariat avec les organisations régionales et les accords multilatéraux produit des effets manifestes, comme le montre l'exemple de la coopération ces dernières années avec des organisations comme la CEDEAO, l'OTAN, l'OSCE, l'Union européenne et l'Union africaine. UN فعلى سبيل المثال، كان للشراكات الموسعة مع المنظات الإقليمية والترتيبات المتعددة الأطراف تأثير واضح، كما يتبين من التعاون في السنوات الأخيرة مع منظمات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    Le reste de la population est touché également, comme le montre l'augmentation de la prévalence des cancers du sein et l'apparition de maladies jusqu'alors inconnues. UN وبقية السكان منكوبة بالإصابة أيضا، كما يتبين من ارتفاع معدل انتشار أمراض سرطان الثدي، إلى جانب ظهور أمراض أخرى لم تكن معروفة من قبل.
    comme le montre l'annexe I du rapport du Secrétaire général, ces résolutions autorisaient le Secrétaire général à renforcer les effectifs militaires de la Force en y ajoutant 100 observateurs militaires, 8 250 membres d'unités d'infanterie et 2 300 membres d'unités d'appui militaires. UN وكما هو مبين في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام، أذنت هذه القرارات بزيادة في القوة العسكرية قوامها ١٠٠ مراقب عسكري، و ٢٥٠ ٨ من أفراد المشاة و ٣٠٠ ٢ من أفراد الدعم العسكري.
    comme le montre l'annexe IV au présent rapport, le nombre de postes inscrits au tableau d'effectifs du Bureau du Chef de l'administration a été ramené de 36 à 14 au quartier général de la Mission. UN وكما هو مبين في المرفق الرابع، لهذا التقرير خفض عدد موظفي مكتب كبير الموظفين اﻹداريين من ٣٦ موظفا إلى ١٤ موظفا في مقر البعثة.
    comme le montre l'annexe I au présent rapport, ses responsabilités sont essentiellement de deux ordres : d'une part les services administratifs et la gestion financière, d'autre part les services d'appui judiciaire. UN وكما هو مبين في المرفق اﻷول من هذا التقرير، يغطي قلم المحكمة مجالين وظيفيين رئيسيين من مجالات الدعم هما خدمات الدعم اﻹداري والمالي وخدمات الدعم القضائي.
    comme le montre l'état 5, le solde du compte Fonds de roulement du budget ordinaire affichait un solde positif de 10,4 millions de dollars, ce qui s'explique comme suit : UN وكما هو موضح في البيان رقم 5، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 10.4 مليون دولار. ويرجع ذلك إلى الأسباب التالية:
    comme le montre l'état 1, le compte fonds de roulement du budget ordinaire affichait un solde positif de 17,8 millions de dollars, ce qui s'explique comme suit : UN وكما هو موضح في البيان الأول، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 17.8 مليون دولار. ويرجع ذلك إلى الأسباب التالية:
    comme le montre l'enregistrement de ses entretiens télévisés et de toutes les autres déclarations qu'il a faites, il n'a jamais appelé de ses voeux le renversement du Gouvernement par la violence. UN وكما يتضح من مقابلته التليفزيونية وكل الأقوال الأخرى التي أدلى بها فإنه لم يطالب قط بقلب الحكومة بالعنف.
    Par ailleurs, comme le montre l'expérience, le point 86 de l'ordre du jour n'exige guère les cinq séances envisagées dans le calendrier proposé. UN ومن جهة أخرى، وكما تبين من التجربة، فإن البند 86 من جدول الأعمال لم يكن بحاجة إلى تلك الجلسات الخمس المخصصة لنظره في الجدول الزمني المقترح.
    Les résultats lamentables de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), comme le montre l'examen du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, indiquent que ce programme était inadéquat et limité. UN والنتائج الكئيبــة التي حققتها مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما تبين خلال استعراض برنامج الأمم المتحدة الجديد، تشير إلى قصور البرنامج وقيوده.
    25. L'âge moyen d'entrée en fonctions pour l'ensemble du personnel des organismes des Nations Unies est élevé, comme le montre l'annexe V. Il s'échelonne entre 33,3 ans pour le HCR et 43,6 ans pour l'OMM. UN 25- متوسط العمر عند الدخول في الخدمة لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة، كما يظهر في المرفق الخامس مرتفع.
    comme le montre l'adoption du plan de réforme de la Police nationale d'Haïti, des décisions claires, dans de tels domaines, s'inspirant des propositions de toutes les parties prenantes concernées, offriraient un cadre indispensable à la volonté de progrès. UN وكما اتضح في إقرار خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، فإن اتخاذ قرارات واضحة في هذه المجالات، بالاستفادة مساهمات جميع أصحاب المصلحة، يمكن أن يوفر إطارا لا غنى عنه للجهود المبذولة لتشجيع إحراز التقدم.
    comme le montre l'expérience des pays développés, il n'existe pas de lien évident entre le degré d'ouverture de l'économie nationale aux marchés mondiaux et la réduction ou la limitation de l'État-providence. UN وكما تدل على ذلك تجارب البلدان المتقدمة النمو، لا يوجد أي ترابط جلي بين درجة انفتاح الاقتصادات الوطنية علىالأسواق العالمية وتخفيض حجم دولة الرفاهية أو الحد منها.
    comme le montre l'expérience de nombre de Parties visées à l'article 5, les besoins de ce secteur en chlorofluorocarbones peuvent être satisfaits par les quantités de chlorofluorocarbones récupérées, recyclées et régénérées, à condition que les prix soient suffisamment intéressants pour que ces activités soient rentables. UN وكما يتبين عملياً من تجارب الكثير من الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإن جزءاً كبيراً من احتياجات هذا القطاع يمكن تلبيته من مركبات الكربون الكلورية فلورية المستردة وتدويرها وإصلاحها، طالما وجدت حوافز سعرية كافية تضمن أن هذه الأنشطة مربحة.
    Répondant aux observations concernant l'efficacité des mécanismes existants, l'oratrice souligne que son gouvernement demeure rattaché à la lutte contre la traite, comme le montre l'application de la législation et l'établissement d'un groupe ministériel spécial chargé de la protection des jeunes. UN 56 - وفي الرد على التعليقات حول فعالية الآليات القائمة، شددت على أن حكومتها ملتزمة بمكافحة الإرهاب، كما يتضح ذلك من تنفيذ التشريع اللازم وإنشاء وحدة وزارة خاصة لحماية الأحداث.
    La diplomatie préventive nous paraît déterminante dans le maintien et la promotion de la paix, comme le montre l'histoire récente du monde. UN إن الدبلوماسية الوقائية تبدو في رأينا حاسمة في سبيل حفظ السلم والنهوض به، كما يدلل على ذلك تاريخ العالم الحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد