Le produit des avoirs arabes est considéré comme un avoir arabe, de même que toute participation conjointe entrant dans la catégorie décrite; | UN | واﻹيرادات المتحصلة من اﻷصول العربية سيتم اعتبارها أصولا عربية، مثلها مثل أي نصيب مشترك ينطبق عليه هذا التعريف؛ |
Pour décider de l'instance chargée de connaître de ces violations, l'acte commis a souvent été considéré comme un acte par omission. | UN | وتم في حالات عديدة التذرع بأن طبيعة الإغفال في مثل هذه التصرفات هي وسيلة لتطبيق القانون على مثل هذه الانتهاكات. |
La démocratie n'est pas comme un interrupteur qu'on pourrait mettre sur marche ou arrêt selon le besoin. | UN | الديمقراطية ليست مثل مفتاح التحويل الكهربائي الذي يمكن بواسطته توصيل التيار أو قطعه عندما يكون ذلك مناسبا. |
Selon le rapporteur, le Comité considérait une marge de plus ou moins 2 % du déficit actuariel comme une zone tampon plutôt que comme un élément déclencheur. | UN | وقد أشار المقرر إلى أن اللجنة اعتبرت زيادة أو نقصان العجز الاكتواري بنسبة 2 في المائة بمثابة حد فاصل وليس بنقطة انطلاق. |
Aucun pays ne peut se permettre la corruption qui afflige notre monde comme un cancer. | UN | وما من بلد يستطيع أن يتحمّل الفساد الذي يجتاح العالم مثل السرطان. |
On dirait un Schrute, mais il pense comme un Halpert et agit comme un Beesly. | Open Subtitles | نعم , يبدو مثل شروت لكن يفكر مثل هالبرت ويتصرف مثل بيسلي |
Fondre droit dessus, comme un faucon le ferait avec un tendre, innocent, poilu petit israélien... | Open Subtitles | يتغلغل للداخل مثل صقر يسعى خلف اسرائيليه بريئه و لطيفه و صغيره |
C'est l'homme que j'admire comme un grand frère et sa femme. | Open Subtitles | هذا الرجل أقدّره مثل أخي الكبير و هذه زوجته. |
Vraisemblablement, la partie manquante a une marque identifiable, comme un tatouage ou une cicatrice. | Open Subtitles | على الأرجح الجلد المفقود كان فيه علامات مثل وشم او ندب |
♪ comme un disque, bébé, tourner en rond, rond, rond ♪ | Open Subtitles | ♪ مثل الأسطوانة عزيزتي ، يـدور و يـدور ♪ |
Mon ami ressemble à un humain mais mange comme un porc. | Open Subtitles | صديقي هذا يبدو مثل البشري ولكنه يأكل مثل البقرة |
Tâchez de voir cela comme un facteur aussi motivant qu'un revolver pointé sur votre tempe. | Open Subtitles | حاول أن تفكر بهذا بطريقة إيجابية ومشجعة. مثل بندقية موجهة إلى رأسكَ. |
C'est comme un vœu ou une promesse pour faire de toi une personne meilleure. | Open Subtitles | انه مثل تعهد أو وعد تقطعينه على نفسك لتصبحي شخصا افضل. |
Absorber le choc, pour ainsi dire. comme un promontoire rocheux. | Open Subtitles | أستوعب الضربة، إذا جاز التعبير مثل الصخرة الشاطئية |
Je suis comme un bouchon de champagne dans une baignoire. Toujours à sauter en l'air. | Open Subtitles | أنا مثل سدادة قنينة الشراب في حوض الإستحمام دائماً أطفو على السطح. |
Dommage, Je serais là pour te recevoir, comme un vieil ami. | Open Subtitles | سيّء جدّا. سوف تكون هناك لتحيّتك، مثل صديق قديم. |
Cependant, si le déficit sortait de cette zone, cela devrait être considéré comme un avertissement que des mesures correctives devraient être sérieusement envisagées. | UN | غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي. |
Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. | UN | وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات. |
Cela fait déjà de nombreuses années que nous vous connaissons comme un diplomate expérimenté et ce n'est pas la première fois que vous travaillez à la Conférence. | UN | إننا نعلم أنكم دبلوماسي مُحنﱠك وأنكم عملتم في المؤتمر سنوات عديدة، حيث أُوفدتم إليه أكثر من مرة. |
Tu trouves pas que quand on faisait ça au début avec maman, c'était un peu comme un examen médical, mais ces dernière fois, c'est moi ou.. | Open Subtitles | إلأمر أنّه حينما بدأنا مع أمي كان الأمر أشبه بمجرد جلسة علاجية ولكن آخر جلستين هل يخالجني هذا الشعور لوحدي أم |
Cependant, lorsque du mercure élémentaire stocké ou ses composés sont destinés à une élimination définitive, ce mercure devra être considéré comme un déchet. | UN | بيد أنه حين يكون عنصر الزئبق المخزن أو مركباته موجهة للتخلص النهائي عندها ينبغي معاملة الزئبق باعتباره نفاية. |
Les services financiers devaient être considérés comme un type de services publics exigeant un type de réglementation adapté pour leur croissance et leur développement. | UN | فالخدمات المالية ينبغي النظر إليها على أنها نوع من الخدمات العامة يتطلب شكلاً مناسباً من أشكال تنظيم النمو والتنمية. |
Elle peut marcher à nouveau, elle a même été dans People comme un exemple de volonté après un terrible accident. | Open Subtitles | والمشي بخطي ثابتة مجدداً وقد كانت حتي علي أغلفة المجلات كأحد هؤلاء الأشخاص اللذين تابعوا المسيرة |
Parce que tu es comme un chien avec un os. | Open Subtitles | لأنه كما لو انك كلبُ متمسكُ بعظتمه، مفهوم؟ |
Cesare Borgia va et vient comme un fantôme dans la nuit | Open Subtitles | تشيزري بورجيا, انه يأتي ويذهب وكأنه شبح في الليل. |
Que veux-tu que je fasse, le traiter comme un étranger ? | Open Subtitles | ماذا تريدني أن أفعل ؟ أُعامله كشخص غريب ؟ |
Il traitent une intelligence étrangère bien au-delà de notre compréhension comme un rat de laboratoire. | Open Subtitles | إنهم يتعاملون مع كائن فضائي ذكي أبعد من فهمنا كأنه جرذ تجارب |
Jasper's est comme un centre d'achats, sauf que c'est dans un entrepôt... et tout ce qu'il y a là a été volé au centre d'achats. | Open Subtitles | محل جاسبر يشبه مركز التسوق إلا إنه يخزن بضاعته في قسم واحد فقط وكل شيء هنالك مسروق من مركز التسوق |
La prolifération des armes légères a été reconnue comme un des principaux facteurs qui avivent les conflits. | UN | لقد حدد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بوصفه أحد العوامل الرئيسية التي تودي إلى تأجيج الصراعات. |
C'est un cylindre noir ou rond comme un ballon ? | Open Subtitles | أهي أسطوانة أم كرة سَوداء تشبه كرة القدم؟ |