Si je peux me le permettre, je commencerai en citant Dante Alighieri, poète et écrivain italien qui fut également diplomate. | UN | إذا جاز لي، سأبدأ باقتباس مختصر عن دانتي اليغييري، الشاعر والكاتب الإيطالي الذي كان أيضا دبلوماسيا. |
En parlant de sondage, j'ai décidé d'avoir le bébé naturellement, mais je sais qu'à la seconde où je commencerai à crier, | Open Subtitles | بالحديث عن المسابر، قررت ولادة الطفل بشكل طبيعي، لكن أعلم أنه في اللحظة التي سأبدأ الصراخ فيها، |
Je comprends que ça soit pour vous une période difficile, donc je commencerai par tenter de vous soulager un peu. | Open Subtitles | اوه،،انا اتفهم الوقت الصعب الذي يمر به كلاكما حاليا اذا سأبدأ بمحاولتي لجعلكما تشعرون بشعور افضل |
Je commencerai par dire que les mesures qui relèvent des prérogatives du Secrétaire général ont dans une large mesure été exécutées. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها. |
Avant de parler de notre tâche commune, je commencerai par exposer la façon dont nous gérons aujourd'hui nos propres problèmes en Corée. | UN | وقبل أن أناقش جهودنا المشتركة، أود أن أبدأ بالتطرق إلى الكيفية التي نتعامل بها اﻵن مـع شواغلنــا فـي كوريا. |
Je commencerai par tes pieds et j'irai jusqu'à ton cœur. | Open Subtitles | سأبدأ مع قدميك وسأعمل في طريقي حتى قلبك. |
J'ai des otages. Si un putain de policier approche, je commencerai à tuer des gens. | Open Subtitles | لدي رهائن أي شرطي لعين يقترب من هذا االباب سأبدأ بقتل الناس |
Arrête de me poser des questions, ou je commencerai à te poser les miennes. | Open Subtitles | توقف عن طرحك الأسئلة لي، وإلا سأبدأ أن أسألك ما بجعبتي. |
Je commencerai par les activités du Centre en 2009 et 2010. | UN | سأبدأ بأنشطة المركز في عامي 2009 و 2010. |
Cela étant entendu, je commencerai par le groupe 1, < < Armes nucléaires > > . | UN | وعلى أساس ذلك التفاهم، سأبدأ بالمجموعة 1، المعنية بالأسلحة النووية. |
Avant de terminer, je voudrais annoncer que je commencerai bientôt mes consultations. | UN | وأود أن أعلن، قبل اختتام كلمتي، إنني سأبدأ قريبا مشاوراتي. |
Pour ce qui est des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales, je commencerai par le désarmement. | UN | في تناولي لموضوعات الأمن والسلم الدوليين سأبدأ بنزع السلاح. |
Si quelqu'un fait une connerie, je commencerai à tirer. | Open Subtitles | وأي شخص يحاول فعل أي شيء غبي سأبدأ بإطلاق النار |
À ta place, je commencerai à la prison pour mineurs et ensuite tu pourrais... | Open Subtitles | لو كنت مكانك من المحتمل أنّي سأبدأ من الإصلاحيّة و بعدها تستطيع |
S'ils ne trouvent rien, je commencerai les entretiens demain. | Open Subtitles | سأبدأ في إجراء المقابلات غداً, إن لم يجدوا شيئاً. |
Je commencerai par le processus d'Ottawa, l'un des domaines où la SerbieetMonténégro a récemment progressé de manière décisive. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بعملية أوتاوا، بما أنها أحد المجالات التي حققت فيها صربيا والجبل الأسود إنجازاً هاماً. |
Je commencerai par évoquer un événement d'une grande importance. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بلحظة شكلت منعطفا في حياتنا. |
Je commencerai par le rôle qu'elle a joué dans le rétablissement de la paix après la guerre froide. | UN | وأود أن أبدأ بمناقشة دور اﻷمم المتحدة في تنظيم السلم بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Néanmoins, je commencerai en évoquant certains des faits positifs. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أبدأ بالاشارة إلى بعض التطورات الايجابية. |
La plupart des mesures dont nous discutons aujourd'hui concernent des sanctions et je commencerai par parler des sanctions en général avant d'évoquer le caractère inhumain et illégal de ces mesures. | UN | إن التدابير المشار إليها تندرج عموما في إطار الجزاءات. واسمحوا لي أن أستهل بياني بالتعليق على موضوع الجزاءات عموما قبل الخوض في تفاصيل عدم قانونية وإنسانية تلك التدابير. |
Il n'est pas facile à surveiller, mais je commencerai par les tavernes qu'il apprécie. | Open Subtitles | من الصعب التحقق من بقاءه ، ولكن سأبدا من الحانة التى يفضلها. |