Enfin, les patrouilles à terre veillent à ce que les bateaux pratiquant la pêche commerciale et la pêche de loisir respectent les ressources halieutiques côtières. | UN | وتكفل دوريات الشاطئ امتثال من يمارسون الصيد الترفيهي والتجاري على حد سواء لتدابير الحفظ المتعلقة بالموارد الشاطئية. |
Formation professionnelle et technique. Au cours de l'année scolaire 2000/01, 1 206 stagiaires, dont 447 femmes, ont suivi 16 cours de formation commerciale et 11 cours de formation technique et semi-professionnelle dispensés par les centres de formation d'Amman et de Wadi Seer. | UN | 163 - التدريب المهني والتقني - تم خلال السنة الدراسية 2000/2001 استيعاب ما مجموعه 206 متدربين، منهم 447 متدربة في 16 دورة حرفية و 11 دورة تقنية/شبه مهنية في مركز عمان التدريبي ومركز تدريب وادي السير. |
Des progrès avaient été obtenus dans quatre grands domaines, à savoir la gestion de la dette, la réforme des procédures et réglementations douanières et leur automatisation, les activités de formation pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la formation à la diplomatie commerciale et les services consultatifs correspondants. | UN | وتحدث عن سير العمل في أربعة مجالات رئيسية هي: نظام إدارة الديون، وإصلاح الإجراءات والأنظمة الجمركية وما يتصل بذلك من الأتمتة؛ والأنشطة التدريبية في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتدريب على الدبلوماسية التجارية وما يتصل بذلك من الخدمات الاستشارية. |
Toutefois, la commercialisation de ces produits doit se faire avec prudence afin de préserver la diversité à la fois de la production commerciale et des ressources. | UN | ولكن هذا الاستغلال التجاري ينبغي أن يتم بحذر - من حيث الحفاظ على التنوع سواء في الإنتاج التجاري أو في الموارد. |
En outre, ces gouvernements doivent investir dans la formation et l’éducation en matière technique, commerciale et d’entreprenariat, et attirer dans le pays les émigrants ou collaborer en réseau avec eux. | UN | وينبغي لتلك الحكومات، فضلا عن ذلك، الاستثمار في تنظيم المشاريع، واتاحة التدريب والتعليم في مجال اﻷعمال التجارية وفي المجال التقني، واجتذاب المهاجرين للعودة الى البلد أو لاقامة شبكات للارتباط بهم. |
Notant également que la pêche commerciale et l'agriculture offrent la possibilité de diversifier et de développer l'économie de Guam, | UN | وإذ تدرك أيضا إمكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة، |
Un accord sur la coopération technique, en matière d'investissement, et sur la coopération commerciale et économique a également été signé. | UN | كما تم التوقيع على اتفاقية للتعاون الاقتصادي والتجاري والاستثماري والفني. |
Maintenant que la guerre froide est derrière nous et que nous nous dirigeons vers une plus large intégration économique, commerciale et culturelle, nous devrions être en mesure de régler à l'amiable les questions de souveraineté. | UN | واﻵن وقد أصبحت الحرب الباردة وراءنا وأصبحنا نسير قدما بأسرع من أي وقت مضى نحو التكامل الاقتصادي والتجاري والثقافي، علينا أن نكون قادرين على ايجاد أجوبة سلمية لمسائل السيادة. |
En formulant leurs politiques générales de coopération économique et commerciale et de coopération en matière de développement, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil devraient tenir compte des effets éventuels de ces politiques sur les flux migratoires internationaux. | UN | ينبغي على حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء أن تأخذ في الحسبان، لدى صياغة سياسات عامة للتعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي، اﻵثار الممكنة لهذه السياسات على تدفقات الهجرة الدولية. |
Enseignement professionnel et technique. Au total, 619 stagiaires, dont 125 femmes, ont suivi les 13 cours de formation commerciale et les sept cours de formation technique et semi-professionnelle offerts par le centre de Siblin. Formation pédagogique théorique. | UN | 150 - التعليم المهني والتقني - قدم مركز سيبلين للتدريب تدريبا مهنيا وتقنيا إلى 619 متدربا، منهم 125 متدربة، من خلال 13 دورة حرفية و 7 دورات تقنية/شبه مهنية. |
Enseignement professionnel et technique. Le centre de formation de Siblin a donné une formation professionnelle et technique à 650 stagiaires, dont 165 femmes, dans le cadre de 13 cours de formation commerciale et de 7 cours de formation technique et semi-professionnelle. | UN | 180 - التعليم المهني والتقني - قدم مركز سيبلين للتدريب تدريبا مهنيا وتقنيا إلى 650 متدربا، منهم 165 متدربة، من خلال 13 دورة حرفية و 7 دورات تقنية/شبه مهنية. |
Des progrès avaient été obtenus dans quatre grands domaines, à savoir la gestion de la dette, la réforme des procédures et réglementations douanières et leur automatisation, les activités de formation pour le développement des petites et moyennes entreprises, et la formation à la diplomatie commerciale et les services consultatifs correspondants. | UN | وتحدث عن سير العمل في أربعة مجالات رئيسية هي: نظام إدارة الديون، وإصلاح الإجراءات والأنظمة الجمركية وما يتصل بذلك من الأتمتة؛ والأنشطة التدريبية في مجال تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والتدريب على الدبلوماسية التجارية وما يتصل بذلك من الخدمات الاستشارية. |
Les Parties conviennent de n'autoriser jusqu'à nouvel avis aucune activité de pêche commerciale et à temps partiel et aucun élevage d'espèces maritimes dans la Zone. | UN | يتفق الطرفان على ألا يُسمح في المنطقة، حتى إشعار آخر، بأية أنشطة للصيد التجاري أو لبعض الوقت، أو بأية تنمية للحياة البحرية. |
Des efforts doivent être faits pour normaliser l'information commerciale et remédier aux carences actuelles concernant l'accès, à la fois physique et financier (coût), à cette information. | UN | ويلزم بذل جهود في مجال التوحيد القياسي للمعلومات التجارية وفي مجال سد الثغرات القائمة في توافر هذه المعلومات، من حيث إمكانية الوصول المادية اليها ومن حيث التكلفة على السواء. |
Notant en outre que la pêche commerciale et l'agriculture offrent la possibilité de diversifier et de développer l'économie de Guam, | UN | وإدراكا منها أيضا لامكانية تنويع وتنمية اقتصاد غوام بممارسة نشاط تجاري في مجال صيد اﻷسماك والزراعة، |
c. Le règlement à des tiers de créances nées de fautes non contractuelles, au titre des programmes d’assurance en responsabilité commerciale et des programmes d’auto-assurance de l’Organisation; | UN | ج - تسوية المطالبات المتعلقة بالضرر الواقع على أطراف ثالثة المقدمة بموجب برامج التأمين الذاتي للمنظمة والتأمين التجاري ضد المسؤولية قبل الغير؛ |
Si la croissance ralentit dans les pays émergents et que les pays industrialisés perdent encore de la vigueur, les prix internationaux des produits de base pourraient baisser, pesant ainsi sur la balance commerciale et sur la balance des opérations courantes des exportateurs nets de produits de base. | UN | ومع تباطؤ سرعة النمو في الاقتصادات الناشئة وظهور بوادر الضعف المتزايد على الاقتصادات الصناعية، يمكن أن تهبط أسعار السلع الأساسية الدولية، مما يؤثر تأثيرا سيئا على موازين التجارة والحسابات الجارية الخاصة بالمصدرين الصافين للسلع الأساسية. |
Les commerçants sont invités à mettre en place des systèmes qui réduisent le risque de fraude commerciale et des plans d'urgence permettant de faire face aux éventuels problèmes de fraude. | UN | وينبغي تشجيع المجتمع التجاري على إقامة نظم تحد من مخاطر الاحتيال التجاري وعلى وضع خطط للطوارئ لمعالجة ما قد ينشأ من مشاكل الاحتيال التجاري. |
Il a en outre demandé à la CNUCED d’accroître son assistance dans le domaine des négociations commerciales et de la diplomatie commerciale et d’intensifier le programme relatif aux pôles commerciaux en Afrique. | UN | كما دعا الأونكتاد إلى توسيع مساعداته المتعلقة بالمفاوضات التجارية والدبلوماسية التجارية وإلى توسيع برنامج نقاط التجارة في أفريقيا. |
Projet CESAP-Gouvernement de Macao de renforcement des capacités nécessaires à la réforme de la politique commerciale et à la préparation aux questions nouvelles intéressant l'OMC | UN | المشروع المشترك بين اللجنة وحكومة ماكاو بشأن بناء القدرات من أجل إصلاح السياسات التجارية وجدول أعمال منظمة التجارة العالمية المستجد |
La présente note préconise d'approfondir les travaux de recherche sur les relations entre la politique commerciale et les questions de parité et de multiplier les actions de sensibilisation pour faire de l'intégration de ces questions dans la politique commerciale une réalité aux niveaux multilatéral et national. | UN | وتدعو هذه المذكرة إلى إجراء مزيد من البحث عن الروابط بين السياسات التجارية ونوع الجنس، والدعوة بشأن السياسات لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات التجارية حقيقة على المستويين المتعدد الأطراف والوطني. |
Maintes délégations étaient d’avis que les instruments économiques et l’internalisation des coûts écologiques pouvaient constituer une restriction commerciale et aller à l’encontre du but recherché du fait notamment des avantages comparatifs déjà limités dont disposaient les pays en développement, et qu’il convenait donc de les éviter conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ٠٣ - وارتأت وفود عدة أن اﻷدوات الاقتصادية وإدراج التكاليف البيئية قد يشكل عائقا تجاريا ويؤدي إلى نتائج عكسية، لا سيما فيما يتعلق بالمزايا النسبية المحدودة فعلا للبلدان النامية، وينبغي بالتالي تفاديها وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة. |
Vente de l'information commerciale et services apparentés | UN | بيع المعلومات التجارية والخدمات ذات الصلة |
64. Des travaux additionnels de recherche et de sensibilisation doivent être menés sur les interactions entre politique commerciale et parité. | UN | 64- وهناك حاجة إلى إجراء بحوث إضافية ودعوة للسياسات بشأن الروابط القائمة بين السياسة التجارية والمسائل الجنسانية. |