Il donne également une indication du programme de travail provisoire du Corps commun pour 1995 et au-delà. | UN | ويتضمن هذا الفصل أيضا لمحة عن برنامج العمل المبدئي لوحدة التفتيش المشتركة لعام ١٩٩٥ وما بعده. |
En conséquence, le Haut-Commissariat et la Division continueront de suivre le plan de travail commun pour 2007 afin de l'actualiser si nécessaire. | UN | وبناء على ذلك، فسوف توالي المفوضية والشعبة مراجعة خطة العمل المشتركة لعام 2007، من أجل استكمالها حسب الاقتضاء. |
Ils peuvent compter sur nous pour oeuvrer en étroite coopération avec eux dans les efforts que nous faisons en commun pour créer un monde meilleur. | UN | ونحن نؤكد لهم استعدادنا للعمل الوثيق معهم في جهودنا المشتركة الرامية إلى بناء عالم أفضل. |
Ce groupe examine les questions relatives aux audits qui revêtent un intérêt commun pour les organismes des Nations Unies. | UN | وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة. |
Fonds humanitaire commun pour le Soudan | UN | الصندوق المشترك للعمل الإنساني في السودان |
Plan de mise en œuvre commun pour 2011-2012 | UN | ألف - خطة التنفيذ المشتركة للفترة 2011-2012 |
Le présent rapport rend compte de l'application du plan de travail commun pour 2007 de la Division de la promotion de la femme et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضا لتنفيذ خطة العمل المشتركة لعام 2007 لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il contient également le plan de travail commun pour 2008. | UN | كما أنه يتضمـن خطة العمل المشتركة لعام 2008. المحتويات |
Le présent rapport rend compte de l'application du plan de travail commun pour 2008 de la Division de la promotion de la femme et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضا لتنفيذ خطة العمل المشتركة لعام 2008 لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il contient également le plan de travail commun pour 2009. | UN | ويتضمـن أيضا خطة العمل المشتركة لعام 2009. |
On s'efforcera tout particulièrement de traiter les problèmes rencontrés dans l'exécution des activités en cours et nouvelles, et de poursuivre les activités qui faisaient déjà partie du plan de travail commun pour 2000. | UN | وستُبذل جهود خاصة لمواجهة الصعوبات التي تعترض تنفيذ الأنشطة الجديدة والجارية فضلا عن الأنشطة المرحَّلة من خطة العمل المشتركة لعام 2000. |
On s'efforcera tout particulièrement de traiter les problèmes rencontrés dans l'exécution des activités en cours et nouvelles, et de poursuivre les activités qui faisaient déjà partie du plan de travail commun pour 1999. | UN | وسيبذل جهد خاص لمعالجة الصعوبات المعترضة في تنفيذ الأنشطة الجديدة الجارية فضلا عن الأنشطة المرحلة من خطة العمل المشتركة لعام 1999. |
Cette année, la Conférence d'examen devrait renouveler l'élan imprimé aux efforts que nous faisons en commun pour réaliser les objectifs de la Convention, notamment un monde exempt de mines antipersonnel. | UN | ونتطلع إلى أن يعطي المؤتمر الاستعراضي لهذا العام، دفعة جديدة لجهودنا المشتركة الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية، بما فيها التوصل إلى عالم خال من الألغام المضادة للأفراد. |
La Roumanie a l'intention de mener à bien le processus de ratification de la Convention d'ici la fin de l'année et de s'associer à tous les efforts réalisés en commun pour faire de cette Convention un instrument universel. | UN | ورومانيا تزمع على انهاء عملية التصديق على الاتفاقية قبل نهاية هذا العام، وعلى أن تنضم الى جميع المساعي المشتركة الرامية الى جعلها اتفاقية عالمية. |
Ce groupe examine les questions relatives aux audits qui revêtent un intérêt commun pour les organismes des Nations Unies. | UN | وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة. |
Fonds humanitaire commun pour la République centrafricaine | UN | الصندوق المشترك للعمل الإنساني في الكاريبي |
Les résultats de leur réflexion figureront dans leur plan de travail commun pour la période 2011-2012 qui sera présenté à la cinquante-sixième session de la Commission. | UN | وسيُقدَّم تقرير عن النتائج إلى اللجنة في دورتها السادسة والخمسين وذلك في إطار خطة العمل المشتركة للفترة 2011-2012. |
Fonds commun pour la République démocratique du Congo | UN | التمويل المشترك من أجل جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Elle a donné lieu à un dialogue constructif entre les représentants autochtones et les gouvernements, le but étant de progresser dans l'élaboration d'un programme commun pour la Décennie. | UN | وقد أُجري خلال هذا الاجتماع حوار بناء بين ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات بغية إحراز تقدم في صياغة برنامج مشترك من أجل العقد. |
Le succès du Fonds central pour les interventions d'urgence est l'un des résultats les plus notables des efforts que nous menons en commun pour renforcer le mécanisme d'intervention humanitaire. | UN | ونجاح عملية الصندوق المركزي للاستجابة للحالات الطارئة كان من أبرز النتائج المشهودة لجهودنا المشتركة من أجل تعزيز آلية الاستجابة الإنسانية. |
Le programme de travail commun pour 2012-2013 a été préparé en coopération avec le Mécanisme mondial. | UN | وأُعد برنامج العمل المشترك للفترة 2012-2013 بالتعاون مع الآلية العالمية. |
L'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération en République démocratique du Congo et dans la région doit servir de référentiel commun pour ce soutien coordonné. | UN | ويقدم إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة أرضية مشتركة لتقديم هذا الدعم المنسق. |
C'est dans cette perspective que ma délégation estime opportun de partager ses idées sur la question à l'examen dans notre quête d'un terrain commun pour réaliser les objectifs qui guideront les Nations Unies tout au long du prochain millénaire. | UN | وفي إطار هذا المفهوم، يعتبر وفدي أن من الملائم أن يشارك بأفكاره حول هذا الموضوع المطروح للنظر، ونحن نواصل البحث عن أرضية مشتركة من أجل تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي تستهدي بها اﻷمم المتحدة خلال اﻷلفية القادمة. |
La délégation argentine est favorable au maintien du régime commun pour ce qui est des rémunérations et des pensions et elle appuie donc les mesures prises en ce sens. | UN | وأكد أن وفد بلده يؤيد الإبقاء على النظام الموحد فيما يتعلق بالأجور والمعاشات، ويدعم التدابير المتخذة في هذا الاتجاه. |
L'Assemblée a accueilli avec satisfaction le premier rapport commun pour l'ensemble des entités qui composent le Bureau intégré de l'Ombudsman et prié le Secrétaire général de lui présenter un nouveau rapport de ce type à sa soixante-cinquième session, et à intervalles réguliers par la suite. | UN | ورحبت الجمعية بتقديم أول تقرير مشترك عن الكيانات التي يشملها المكتب المتكامل لأمين المظالم، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها ذلك التقرير في دورتها الخامسة والستين وبعد ذلك بصفة منتظمة. |
Pour sa part, le Sud doit consacrer son énergie et faire preuve de créativité au moment où il s'engage dans un effort commun pour réaliser le développement social et la sécurité humaine. | UN | والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر. |
L'insertion sociale des patients est un objectif commun pour le Gouvernement, ainsi que pour les organisations non gouvernementales. | UN | كما أن الإدماج الاجتماعي للمرضى هدف مشترك لكل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |