La Sous-Commission effectuera des missions au Zaïre et au Rwanda après communication de son programme aux Parties contractantes. Celles-ci faciliteront ces missions de la Sous-Commission et notamment l'accès sans entrave aux réfugiés et aux rapatriés rwandais. | UN | تعمل اللجنة الفرعية على ايفاد بعثات إلى زائير ورواندا، مع إبلاغ برنامجها إلى اﻷطراف المتعاقدة التي يتعين عليها تيسير مهمة هذه البعثات وبخاصة الوصول دون عقبات إلى اللاجئين والعائدين الروانديين. |
L'annexe entrerait en vigueur de façon automatique à l'égard des Parties qui ne s'en seraient pas soustraites dans l'année de la communication de son adoption aux Parties. | UN | ويبدأ نفاذ هذا المرفق تلقائياً على الأطراف التي لم ترفض التقيد به في غضون سنة من تاريخ إبلاغ الأطراف باعتماده. |
Toutefois, comme indiqué l'année dernière, on ne devrait pas disposer d'un ensemble complet de systèmes de communication de l'information avant 2001. | UN | بيد أنه، كما ذكر في العام الماضي، لا ينتظر أن تكون هناك مجموعة كاملة من نظم اﻹبلاغ جاهزة للعمل حتى عام ٢٠٠١. |
64. communication de L'ASSOCIATION SUD-ASIATIQUE DE COOPERATION | UN | رسالة من رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي |
communication de la Commission de la fonction publique, juillet 2009, comportant les réponses aux questions de l'équipe de travail chargée de l'élaboration du cinquième rapport à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | كتاب ديوان الخدمة المدنية، أيلول 2009، المتضمن الإجابة على أسئلة فريق عمل إعداد تقرير الأردن الخامس للجنة سيداو. |
" Les parties conviennent que des applications valides et à caractère exécutoire peuvent être créées par la communication de messages conformément au présent accord. | UN | " توافق اﻷطراف على أن صحة وقابلية تطبيق الالتزامات قد تحددان بإبلاغ رسائل وفقاً لهذا الاتفاق. |
communication de la CNUCED | UN | بيان مقدم من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية |
Des réseaux d'interlocuteurs pour les questions d'exploitation et d'abus sexuels, présents sur place, ont été constitués et il a été déterminé que des dispositifs appropriés de communication de l'information étaient indispensables au regard de l'exécution de la Stratégie. | UN | واعتبر إنشاء الشبكات داخل البلد ووضع آليات إبلاغ مناسبة العاملين الحاسمين لضمان نجاح التنفيذ. |
La Convention de Bâle prévoit la communication de ces informations aux autres Parties et au secrétariat en vertu des obligations de communication stipulées à l'article 13. | UN | وتنص اتفاقية بازل على إبلاغ هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى والأمانة عن طريق التزامات الإبلاغ المحددة في المادة 13. |
Il faudra pour ce faire disposer d'un mécanisme fiable de communication de l'information, doté des ressources nécessaires. Sous-programme 6 | UN | ويتوقع أن تتطلب هذه الاستجابة استحداث آلية إبلاغ قوية ودعمها بما يلزم من الموارد. |
Il n'y a eu aucune communication de ce genre susceptible d'aboutir à une procédure disciplinaire. | UN | ولم يرد أي بلاغ من هذا النوع من شأنه أن يُفضي إلى اتخاذ إجراءات تأديبية. |
On estime à l'heure actuelle que la communication de l'information devrait se faire normalement à partir du milieu de 1999. | UN | والمتوقع حاليا هو أن عملية اﻹبلاغ العادية ستصبح ممكنة بدءا من منتصف عام ١٩٩٩. |
Il est donc déconcertant de voir le Comité rejeter aussi cavalièrement la communication de Mercedes Carrión Barcaíztegui. | UN | لذا فإن ما يدعو إلى الانزعاج أن نرى اللجنة ترفض بهذا الأسلوب الاعتباطي بلاغ مرسيدس كاريون باركايزتيغوي. |
communication de l'Arménie, du Bélarus, de la Fédération de Russie, du Kazakhstan, du Kirghizistan et du Tadjikistan | UN | رسالة من الاتحاد الروسي وأرمينيا وبيلاروس وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
communication de la Fédération de Russie, de l'Ouzbékistan | UN | رسالة من الاتحاد الروسي وأوزبكستان وطاجيكستان |
communication de la Chine, de la Fédération de Russie, du Kazakhstan, du Kirghizistan et du Tadjikistan | UN | رسالة من الاتحاد الروسي والصين وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
communication de la Fédération de la femme jordanienne sur la mise en œuvre du programme de la ligne d'assistance juridique et socio-psychologique et du refuge pour femmes, 2008. | UN | كتاب اتحاد المرأة الأردنية تقرير برنامج خط الإرشاد القانوني والاجتماعي والنفسي ودار ضيافة النساء لعام 2008. |
153. Toutes les Parties ont décrit les difficultés d'ordre financier et technique qui sont associées à la communication de l'information. | UN | 153- أدرجت جميع الأطراف معلومات عن القيود المالية والتكنولوجية المرتبطة بإبلاغ المعلومات. |
L'autre grande tâche repose sur la nécessité d'une amélioration générale de la communication de problèmes liés à l'exercice des droits de l'homme. | UN | وتكمن المهمة الرئيسية اﻷخرى في الحاجة إلى إجراء تحسين عام في الابلاغ عن المشاكل المتعلقـــة بأعمال حقوق الانسان. |
L'un des premiers points à son ordre du jour sera la gestion effective de la politique de communication de l'information. | UN | وستكون مسألة الإدارة الفعالة لسياسات الإفصاح عن المعلومات من بين البنود الأولى في جدول الأعمال. |
L'État partie déclare que l'issue de l'examen de cette affaire intéresse la communication de l'auteur car elle peut avoir une incidence sur la qualification du délit commis par l'auteur comme entraînant ou non la peine capitale. | UN | وتحاج الدولة الطرف بأن نتائج تلك القضية لها صلة ببلاغ الشاكي حيث قد تؤثر على تصنيف جريمته باعتبارها جريمة إعدام أو غير ذلك. |
Pendant plusieurs mois, des fonctionnaires du Département envoyés sur place ont pris en main et consolidé les activités de communication de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وأُعير موظفو الإدارة لقيادة ودعم العمل المتعلق بالاتصالات في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان على مدى عدة أشهر. |
Le FNUAP examine actuellement les conditions nécessaires pour la collecte, l’attribution et la communication de ces informations. | UN | يبحث الصندوق متطلبـــات جمـــع هـــذه المعلومات وتنسيبها وإبلاغها. |
Après avoir été informé de la communication de l’ambassade, l’auteur a envoyé une lettre à la Commission de recours des étrangers, insistant sur le fait qu’il avait dit la vérité et qu’il ne savait pas que les documents n’étaient pas authentiques. | UN | وبعد إبلاغه برسالة السفارة، كتب مقدم البلاغ إلى المجلس رسالة يؤكد فيها أنه قدم معلومات صحيحة وأنه لم يكن يعرف أن الوثائق غير صحيحة. |
Il a prié le PNUD d'aider cette Partie dans le domaine de la communication de telles données. | UN | وطُلِب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل على تيسير عملية الإبلاغ من جانب ذلك الطرف في هذا الشأن. |
Si on ne connaît pas le numéro de poste, on peut appeler le «0»; l'opérateur fournira le numéro cherché et, s'il s'agit d'une communication de l'extérieur, fera transférer l'appel à la personne voulue. | UN | وفي حالة عدم معرفة أرقام الفرع الهاتفي، يمكن الحصول عليه من عاملة الهاتف بالضغط على الرقم " 0 " . وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله الى الشخص المطلوب. |
communication de la Commission économique pour | UN | المساهمة المقدمة من أمانة اللجنة الاقتصادية |