ويكيبيديا

    "compétentes des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المختصة في
        
    • المعنية في
        
    • ذات الصلة في منظومة
        
    • ذات الصلة التابعة
        
    • المختصة لدى
        
    • المعنية التابعة لمنظومة
        
    • المناسبة في
        
    • المختصة على
        
    • المختصة التابعة
        
    • المعنيين في
        
    • المختصة بشأن
        
    • المعنية عن
        
    • المختصة من
        
    Une conférence régionale sur la traite des femmes et des enfants doit être également organisée en coopération avec les institutions compétentes des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يعقد أيضا مؤتمر إقليمي بشأن الاتجار بالنساء واﻷطفال، بالتعاون مع الوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les autorités compétentes des États contractants peuvent régler d'un commun accord les modalités d'application du présent article. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم عن طريق الاتفاق المتبادل بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Ces deux transferts avaient été approuvés par les autorités compétentes des deux pays ainsi que par la Commission européenne. UN وكان كل منهما متفق عليه من جانب السلطات المختصة في البلدين ووافقت عليه المفوضية الأوربية.
    Un registre des centres nationaux des institutions compétentes des pays de l'Association a également été mis au point. UN كما استكمل وضع دليل بأسماء جهات التنسيق القطرية التابعة للوكالات المعنية في بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    La collaboration avec les institutions spécialisées compétentes des Nations Unies sur les problèmes sectoriels, ainsi qu'avec les organisations de la société civile, les institutions ayant des connaissances dans ces domaines et le secteur privé devrait aussi être renforcée. UN التعاون بشأن المسائل القطاعية مع الوكالات المتخصصة ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وكذلك مع منظمات المجتمع المدني والمؤسسات المعتمدة على المعارف والقطاع الخاص.
    Des consultations sont prévues entre l'autorité centrale et les autorités compétentes des pays voisins en vue de trouver des solutions. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    Ils se félicitent de la création de la base de données du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes et sollicitent le concours des États et des entités compétentes des Nations Unies. UN ويرحبون بإنشاء قاعدة بيانات للأمين العام بشأن العنف ضد المرأة ويلتمسون مساعدة الدول والجهات المختصة في الأمم المتحدة.
    Je ne doute pas que la Commission d'enquête pourra compter, pour s'acquitter de ses responsabilités, sur la coopération pleine et entière des autorités compétentes des deux pays. UN وإنني على ثقة بأن الفريق سيضطلع بمسؤولياته بتعاون كامل من السلطات الوطنية المختصة في البلدين.
    Les autorités compétentes des pays membres de la Communauté d'États indépendants prennent des mesures coordonnées conformément à ces directives. UN وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    Une copie de la réponse définitive de l'État d'importation est envoyée aux autorités compétentes des États concernés qui sont Parties. UN وترسل نسخة من الرد النهائي لدولة الاستيراد إلى السلطات المختصة في الدول المعنية الأطراف.
    :: Interdire aux fabricants d'armes d'en vendre à quiconque sans l'approbation des autorités compétentes des pays concernés par une transaction donnée. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    Celle-ci peut être assujettie à la délivrance d'un visa dans les conditions prescrites par les autorités compétentes des autres États. UN وقد يكون ذلك الإذن رهنا بمتطلبات تأشيرة الدخول التي تقضي بها السلطات المختصة في الدول الأخرى.
    ou dans les conditions convenues par les autorités compétentes des deux États; UN أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛
    iii) La fourniture d'un appui pour la constitution de réseaux entre ces institutions et entre cellesci et les institutions compétentes des pays développés Parties; UN `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    Après que les autorités compétentes des deux États eurent donné leur accord, un tribunal a examiné la question de savoir s'il pouvait autoriser le transfert. UN وعقب الحصول على موافقة السلطات المعنية في الولايتين كلتيهما، عقدت احدى المحاكم جلسة للنظر فيما اذا كان ينبغي نقله.
    Le projet de résolution demande entre autres aux organisations et institutions compétentes des Nations Unies d'intensifier leur assistance afin de répondre aux besoins urgents du peuple palestinien conformément aux priorités énoncées par l'Autorité palestinienne et en mettant l'accent sur l'exécution nationale et le renforcement des capacités. UN ويطلب مشروع القرار، من جملة أمور، إلى المؤسسات والوكالات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تكثف مساعداتها استجابة للاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني وفقا لﻷولويات الفلسطينية التي تحددها السلطة الفلسطينية، مع التركيز على التنفيذ الوطني وبناء القدرات.
    La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. UN وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة.
    Si on le juge nécessaire, d'autres représentants des autorités compétentes des Parties pourraient être invités à participer à ces réunions; UN ويمكن دعوة ممثلين آخرين من السلطات المختصة لدى الأطراف للمشاركة في الاجتماع، حيثما اعتبر ذلك ضرورياً.
    5. Engage les entités et les organisations compétentes des Nations Unies à coordonner au besoin les activités relatives aux recommandations qui figurent dans le rapport; UN 5 - تشجع الكيانات والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على أن تنسق على النحو المناسب المسائل المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقرير؛
    On envisage d'organiser, avec le consentement des autorités compétentes des pays voisins, des opérations transfrontières de grande envergure pour transporter les secours. UN ومن المقرر استخدام العمليات الواسعة العابرة للحدود لنقل إمدادات اﻹغاثة بموافقة السلطات المناسبة في البلدان المجاورة.
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Le Comité comprend les autorités nationales compétentes des Etats membres de l'OEA, ce qui facilite les échanges d'informations. UN وتتألف اللجنة من السلطات الوطنية المختصة التابعة للدول الأعضاء في منظمة البلدان الأمريكية، وقد يسّر هذا الترتيب تبادل المعلومات.
    99. Il faut continuer le dialogue avec les autorités compétentes des États-Unis d'Amérique, d'Australie, du Canada et des petits États insulaires en développement pour les inciter à devenir membres de l'ONUDI. UN 99- وينبغي متابعة الاتصالات مع الموظفين المسؤولين المعنيين في كل من الولايات المتحدة وأستراليا وكندا والدول النامية الجزرية الصغيرة بغية تشجيع تلك البلدان على الانضمام إلى المنظمة.
    :: Prestation de conseils aux directeurs de prison dans la région du Darfour dans le cadre de visites bimestrielles des prisons et lieux de détention et suivi auprès des autorités locales compétentes des conditions d'incarcération UN :: إسداء المشورة إلى مديري السجون في منطقة دارفور من خلال القيام بزيارات كل شهرين إلى السجون ومرافق الاحتجاز وإجراء متابعة مع السلطات المحلية المختصة بشأن ظروف المحتجزين
    Cette disposition prévoit que chaque État partie envisage, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, de mettre en place des mesures et des systèmes de nature à faciliter le signalement par les agents publics aux autorités compétentes des actes de corruption dont ils ont connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN وينص هذا الحكم على أن تنظر كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، في إرساء تدابير ونظم تُيسِّر قيام الموظفين العموميين بإبلاغ السلطات المعنية عن أعمال الفساد عندما تسترعي مثل هذه الأعمال انتباههم أثناء أداء وظائفهم.
    Dans ces conditions, il est totalement déraisonnable de demander au Gouvernement syrien de se démettre de sa responsabilité et de retirer les autorités compétentes des zones dans lesquelles elles devraient être présentes pour protéger la population à un moment où les insurgés et les terroristes tirent parti de la situation pour renforcer leur contrôle de certains quartiers et terroriser les résidents. UN وبالنظر إلى واقع الحال هذا، ليس من المعقول على الإطلاق مطالبة حكومة الجمهورية العربية السورية بالتخلي عن أداء مسؤوليتها وسحب سلطاتها المختصة من المناطق التي ينبغي أن تكون موجودة فيها لحماية السكان في وقت يستغل فيه المتمردون والإرهابيون هذه الحالة لتوسيع نطاق سيطرتهم على أحياء المدن وترهيب سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد