Dans certains cas limitativement énumérés par la loi, ledit recours peut être formé par le compagnon ou la compagne de la victime handicapée. | UN | وفي ظروف خاصة متوخاة في القانون يمكن أن يقوم رفيق الشخص المعاق برفع الدعوى. |
Ce fut pour moi un compagnon de route. | UN | فقد كان بالنسبة لي رفيق السفر في رحلتنا هنا. |
Luis Carlos Cossio, qui est le compagnon de longue date de Cruz Elba Giraldo Florez, vit et travaille avec la famille Giraldo. | UN | ويعيش لويس كارلوس كوسيو ويعمل مع أفراد هذه العائلة أيضاً، وهو شريك حياة كروث خيرالدو فلوريث. |
Une semaine de congé peut être accordée à l'époux ou au compagnon permanent au moment de l'accouchement; | UN | ويجوز منح أجازة لمدة أسبوع للزوج أو الرفيق الدائم وقت الولادة. |
Il est compagnon de l'Institut de gestion et membre de l'Institut agréé des achats et des approvisionnements. | UN | وهو زميل في معهد الادارة وزميل في المعهد القانوني للشراء والامداد. |
Lorsque les avantages d'un compagnon diminuent, cela prends tout son sens de chercher un autre compagnon... | Open Subtitles | عندما فوائد واحد يقلل من زميله، فمن المنطقي فقط للبحث عن رفيقة آخر... |
Jusqu'à 70 % des femmes de ce groupe d'âge ayant un compagnon utilisaient des méthodes contraceptives, lesquelles étaient fournies pour la plupart par la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale. | UN | ووصلت نسبة النساء في هذه الفئة العمرية اللاتي يعشن مع رفيق ويستخدمن هذه الوسائل إلى 70 في المائة، ويحصلن عليها أساسا من الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي. |
Le PHPN prévoit que la femme en travail a droit à la présence d'une personne à ses côtés et à des heures de visite de son compagnon. | UN | ويوطد هذا البرنامج حق المرأة في وجود رفيق أو مرافق أثناء عملية الولادة، والحق في أن يزورها شريكها في أي وقت. |
Si celui-ci n'a pas de conjoint, de compagnon ou de compagne ni d'enfants, la couverture familiale peut s'étendre au père ou à la mère qui sont économiquement à sa charge. | UN | وإذا لم يكن للعضو زوج أو رفيق أو أطفال، يجوز أن تمتد تغطية اﻷسرة لتشمل الوالد الذي يعتمد اقتصاديا على العضو. |
Eh bien, si c'est un requin-marteau, vous avez juste à le chatouiller entre les deux yeux de côtés et vous avez un compagnon à vie. | Open Subtitles | حسنًا،القرش ذو رأس المطرقة فقط تقوم بدغدغته بين أعينه الجانبية و سيكون لديك رفيق مدى الحياة |
Vous avez récemment épousé un homme tout aussi bienveillant, qui vous a abandonnée pour un compagnon fade à la moralité douteuse. | Open Subtitles | تزوجت مؤخرًا رجلاً محترمًا على ما يبدو والذي هجرك الآن بسبب رفيق تافه أخلاقه مشكوك فيها |
Mon mari et moi cherchons un compagnon de jeu pour mon enfant à venir. | Open Subtitles | ,.زوجي وانا نبحث عن رفيق في اللعب من اجل طفلنا عندما يأتي |
L'obstacle a été la charge représentée par une double journée de travail et les exigences du compagnon et des enfants; | UN | :: العبء المترتب على يوم عملها المزدوج ومطالب شريك حياتها والأبناء والبنات. |
Après six mois de vie commune, son compagnon a commencé à être extrêmement jaloux d'un autre professeur d'anglais et elle fut contrainte d'abandonner les cours qu'elle suivait auprès de ce dernier. | UN | وبعد أن عاشا معا ستة أشهر، بدأ شريك ماري يغار بشدة من مدرس لغة انكليزية آخر، فأرغمها على ترك صفوفها الدراسية معه. |
Quotidiennement mis à jour, votre robot ne sera jamais déconnecté d'USR et fera un parfait compagnon, au travail ou à la maison. | Open Subtitles | و مع الاتصال اليومى بالمصنع سيمكنه تحميل آخر التحديثات و سيكون الرفيق المثالى سواء فى المنزل أو فى العمل |
Il me semblait bien avoir reconnu un compagnon d'infortune. | Open Subtitles | شككت في أنني لاحظت وجود زميل في المعاناة |
Tu n'es qu'un jouet, le compagnon de jeu d'une enfant qui en a passé l'âge. | Open Subtitles | إنكِ مُجرد دمية. رفيقة لطفلة التي أصبحت .كبيرة للعب بها |
Elle peut également être alertée lorsqu'une femme requiert une ordonnance imposant certaines restrictions à son compagnon. | UN | ويمكن للشرطة أيضاً أن تحاط علماً بحالات العنف ضد النساء عند تقديمهن التماسات لفرض قيود زجرية على شركائهن في الحياة. |
Croyez-vous que "le compagnon idéal" soit une notion réaliste ? | Open Subtitles | هل تؤمن حقاً أنه يوجد ذلك العشير الكامل؟ |
Quand tu utilises ce même couvercle pour décapiter ton compagnon de cellule, c'est de la colère. | Open Subtitles | وليسَ بإستخدام غطاء قدر الحساء وقطع عنق رفيقك في الزنزانه ذلك يعتبر غضباً |
- Les principales causes de l'avortement sont le rejet par le compagnon et le manque d'argent. | UN | الأسباب الرئيسية للإجهاض هي رفض الشريك للحمل ورداءة الأحوال الاقتصادية. |
Cinq minutes après, l'un d'eux est revenu et a dit au compagnon de M. Díaz de s'en retourner chez lui, parce qu'on allait garder le maire plusieurs jours. | UN | وبعد خمس دقائق عاد أحدهما وطلب من مرافق السيد دياس أن يذهب الى منزله ﻷنهم سيحتجزون رئيس المجلس البلدي عدة أيام. |
Merhavi a été tué sur le coup et son compagnon, grièvement blessé par balle à la poitrine, a été évacué vers l'hôpital le plus proche. | UN | وقد قُتل مرهافي في حينه بينما أصيب رفيقه بجرح بليغ نتيجة طلقة نارية في صدره نُقل على إثرها إلى أحد المستشفيات القريبة. |
Évidemment, je ne suis pas devenue compagnon de sobriété pour devenir détective. | Open Subtitles | إذاً من الواضح أنني لم اصبح مرافقة مدمن لأكون محققة |
Il est mon compagnon loyal dans beaucoup de mes aventures. | Open Subtitles | إنه مرافقي الوفيّ في العديد من المغامرات |
Pas aussi bien que mon compagnon de cellule, Ramón, mais c'est pas mal. | Open Subtitles | نعم ليس كرفيق زنزانتي الجيد ريمون لكنّه ليس سيئاً |
C'est bien que tu aies trouvé un compagnon à ce stade de ta vie. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا رائع أنكِ وجدتِ رفيقاً في هذه المرحلة العمرية |