"compagnon" - Traduction Français en Arabe

    • رفيق
        
    • شريك
        
    • الرفيق
        
    • زميل
        
    • رفيقة
        
    • شركائهن
        
    • العشير
        
    • رفيقك
        
    • الشريك
        
    • مرافق
        
    • رفيقه
        
    • مرافقة
        
    • مرافقي
        
    • كرفيق
        
    • رفيقاً
        
    Dans certains cas limitativement énumérés par la loi, ledit recours peut être formé par le compagnon ou la compagne de la victime handicapée. UN وفي ظروف خاصة متوخاة في القانون يمكن أن يقوم رفيق الشخص المعاق برفع الدعوى.
    Ce fut pour moi un compagnon de route. UN فقد كان بالنسبة لي رفيق السفر في رحلتنا هنا.
    Luis Carlos Cossio, qui est le compagnon de longue date de Cruz Elba Giraldo Florez, vit et travaille avec la famille Giraldo. UN ويعيش لويس كارلوس كوسيو ويعمل مع أفراد هذه العائلة أيضاً، وهو شريك حياة كروث خيرالدو فلوريث.
    Une semaine de congé peut être accordée à l'époux ou au compagnon permanent au moment de l'accouchement; UN ويجوز منح أجازة لمدة أسبوع للزوج أو الرفيق الدائم وقت الولادة.
    Il est compagnon de l'Institut de gestion et membre de l'Institut agréé des achats et des approvisionnements. UN وهو زميل في معهد الادارة وزميل في المعهد القانوني للشراء والامداد.
    Lorsque les avantages d'un compagnon diminuent, cela prends tout son sens de chercher un autre compagnon... Open Subtitles عندما فوائد واحد يقلل من زميله، فمن المنطقي فقط للبحث عن رفيقة آخر...
    Jusqu'à 70 % des femmes de ce groupe d'âge ayant un compagnon utilisaient des méthodes contraceptives, lesquelles étaient fournies pour la plupart par la Caisse costa-ricienne de sécurité sociale. UN ووصلت نسبة النساء في هذه الفئة العمرية اللاتي يعشن مع رفيق ويستخدمن هذه الوسائل إلى 70 في المائة، ويحصلن عليها أساسا من الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي.
    Le PHPN prévoit que la femme en travail a droit à la présence d'une personne à ses côtés et à des heures de visite de son compagnon. UN ويوطد هذا البرنامج حق المرأة في وجود رفيق أو مرافق أثناء عملية الولادة، والحق في أن يزورها شريكها في أي وقت.
    Si celui-ci n'a pas de conjoint, de compagnon ou de compagne ni d'enfants, la couverture familiale peut s'étendre au père ou à la mère qui sont économiquement à sa charge. UN وإذا لم يكن للعضو زوج أو رفيق أو أطفال، يجوز أن تمتد تغطية اﻷسرة لتشمل الوالد الذي يعتمد اقتصاديا على العضو.
    Eh bien, si c'est un requin-marteau, vous avez juste à le chatouiller entre les deux yeux de côtés et vous avez un compagnon à vie. Open Subtitles حسنًا،القرش ذو رأس المطرقة فقط تقوم بدغدغته بين أعينه الجانبية و سيكون لديك رفيق مدى الحياة
    Vous avez récemment épousé un homme tout aussi bienveillant, qui vous a abandonnée pour un compagnon fade à la moralité douteuse. Open Subtitles تزوجت مؤخرًا رجلاً محترمًا على ما يبدو والذي هجرك الآن بسبب رفيق تافه أخلاقه مشكوك فيها
    Mon mari et moi cherchons un compagnon de jeu pour mon enfant à venir. Open Subtitles ,.زوجي وانا نبحث عن رفيق في اللعب من اجل طفلنا عندما يأتي
    L'obstacle a été la charge représentée par une double journée de travail et les exigences du compagnon et des enfants; UN :: العبء المترتب على يوم عملها المزدوج ومطالب شريك حياتها والأبناء والبنات.
    Après six mois de vie commune, son compagnon a commencé à être extrêmement jaloux d'un autre professeur d'anglais et elle fut contrainte d'abandonner les cours qu'elle suivait auprès de ce dernier. UN وبعد أن عاشا معا ستة أشهر، بدأ شريك ماري يغار بشدة من مدرس لغة انكليزية آخر، فأرغمها على ترك صفوفها الدراسية معه.
    Quotidiennement mis à jour, votre robot ne sera jamais déconnecté d'USR et fera un parfait compagnon, au travail ou à la maison. Open Subtitles و مع الاتصال اليومى بالمصنع سيمكنه تحميل آخر التحديثات و سيكون الرفيق المثالى سواء فى المنزل أو فى العمل
    Il me semblait bien avoir reconnu un compagnon d'infortune. Open Subtitles شككت في أنني لاحظت وجود زميل في المعاناة
    Tu n'es qu'un jouet, le compagnon de jeu d'une enfant qui en a passé l'âge. Open Subtitles إنكِ مُجرد دمية. رفيقة لطفلة التي أصبحت .كبيرة للعب بها
    Elle peut également être alertée lorsqu'une femme requiert une ordonnance imposant certaines restrictions à son compagnon. UN ويمكن للشرطة أيضاً أن تحاط علماً بحالات العنف ضد النساء عند تقديمهن التماسات لفرض قيود زجرية على شركائهن في الحياة.
    Croyez-vous que "le compagnon idéal" soit une notion réaliste ? Open Subtitles هل تؤمن حقاً أنه يوجد ذلك العشير الكامل؟
    Quand tu utilises ce même couvercle pour décapiter ton compagnon de cellule, c'est de la colère. Open Subtitles وليسَ بإستخدام غطاء قدر الحساء وقطع عنق رفيقك في الزنزانه ذلك يعتبر غضباً
    - Les principales causes de l'avortement sont le rejet par le compagnon et le manque d'argent. UN الأسباب الرئيسية للإجهاض هي رفض الشريك للحمل ورداءة الأحوال الاقتصادية.
    Cinq minutes après, l'un d'eux est revenu et a dit au compagnon de M. Díaz de s'en retourner chez lui, parce qu'on allait garder le maire plusieurs jours. UN وبعد خمس دقائق عاد أحدهما وطلب من مرافق السيد دياس أن يذهب الى منزله ﻷنهم سيحتجزون رئيس المجلس البلدي عدة أيام.
    Merhavi a été tué sur le coup et son compagnon, grièvement blessé par balle à la poitrine, a été évacué vers l'hôpital le plus proche. UN وقد قُتل مرهافي في حينه بينما أصيب رفيقه بجرح بليغ نتيجة طلقة نارية في صدره نُقل على إثرها إلى أحد المستشفيات القريبة.
    Évidemment, je ne suis pas devenue compagnon de sobriété pour devenir détective. Open Subtitles إذاً من الواضح أنني لم اصبح مرافقة مدمن لأكون محققة
    Il est mon compagnon loyal dans beaucoup de mes aventures. Open Subtitles إنه مرافقي الوفيّ في العديد من المغامرات
    Pas aussi bien que mon compagnon de cellule, Ramón, mais c'est pas mal. Open Subtitles نعم ليس كرفيق زنزانتي الجيد ريمون لكنّه ليس سيئاً
    C'est bien que tu aies trouvé un compagnon à ce stade de ta vie. Open Subtitles أعتقد أن هذا رائع أنكِ وجدتِ رفيقاً في هذه المرحلة العمرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus