Elle a également rencontré un certain nombre d'Afghans vivant à l'étranger, y compris l'ancien Roi, Zahir Shah. | UN | واجتمعت البعثة أيضا بعدد من اﻷفغان الذين يعيشون في الخارج، بمن فيهم ملك أفغانستان السابق ظاهر شاه. |
L'UNODC coordonne le programme régional avec les partenaires pertinents, y compris l'Union européenne. | UN | وينسّق المكتب البرنامج الإقليمي مع الشركاء المعنيين، بما فيهم الاتحاد الأوروبي. |
Tout le monde, y compris l'Espagne, admettait qu'il fallait décoloniser Gibraltar. | UN | والجميع، بمن فيهم إسبانيا، متفقون على وجوب إنهاء استعمار جبل طارق. |
Plusieurs ouragans nous ont affectés après 1950, y compris l'ouragan Hugo en 1989. | UN | وبعــد عــام ١٩٥٠ هبت علينا أعاصير متعددة، من ضمنها إعصار هوغو عام ١٩٨٩. |
Programme de travail, y compris l'efficacité des activités | UN | برنامج العمل، بما في ذلك فعالية بناء القدرات |
b Y compris l'ONUCA. | UN | )ب( يشمل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أوروبا الوسطى. |
Tout le monde, y compris l'Espagne, admet qu'il faut décoloniser Gibraltar. | UN | والجميع، بمن فيهم إسبانيا، متفقون على وجوب إنهاء استعمار جبل طارق. |
M. Adam a fui le pays et s'est finalement installé en Australie où sont nés ses trois fils, y compris l'auteur de la communication. | UN | وقد فر السيد آدم من البلد وانتقل في النهاية إلى استراليا حيث ولد أبناؤه الثلاثة بمن فيهم صاحب البلاغ. |
Les observateurs internationaux, y compris l'Union européenne (UE), ont déclaré que les élections avaient été libres et régulières et qu'elles s'étaient déroulées conformément aux normes internationales en vigueur. | UN | وقد شهد المراقبون الدوليون، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، أن الانتخابات حرة وعادلة ومستوفية للمعايير الدولية. |
Elle a également suscité un intérêt soutenu de la part de plusieurs partenaires internationaux, y compris l'UE, les États-Unis et l'ONU. | UN | كما استقطبت اهتماما متواصلا من عدد من الشركاء الدوليين بما فيهم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والأمم المتحدة. |
À cet égard, il a engagé le Gouvernement fédéral, les responsables locaux somaliens et les partenaires internationaux, y compris l'Autorité intergouvernementale pour le développement, à fournir un appui diplomatique et politique aux parties. | UN | وفي هذا الصدد، عمل ممثلي الخاص على إشراك الحكومة الاتحادية، والزعماء المحليين داخل الصومال، والشركاء الدوليين، بمن فيهم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في تقديم الدعم الدبلوماسي والسياسي. |
Selon un porte-parole du Ministère palestinien de la santé, cette explosion a fait au moins une quarantaine de blessés, dont 12 ont été gravement touchés, y compris l'une des filles du militant. | UN | ووفقاً لما ذكره مسؤول في وزارة الصحة الفلسطينية، أدى الانفجار إلى جرح ما لا يقل عن 40 شخصاً، منهم 12 بإصابات خطيرة، بمن فيهم إحدى بنات الناشط. |
J'ai fait beaucoup de plans sur ce mur, y compris l'idée de faire campagne pour la présidentielle. | Open Subtitles | لقد فكرت في العديد من الخطط خلال تحديقي في هذا الجدار بما فيهم ترشحي للرئاسة |
Des déclarations ont été faites par les représentants de 25 États, y compris l'un parlant au nom du Groupe des États africains et un autre au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ٢٥ دولة، بمن فيهم متحدث باسم مجموعة الدول الافريقية ومتحدث باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Il est donc essentiel que le terrain gagné par les présidents successifs, y compris l'Ambassadeur Amorim et vousmême, Monsieur le Président, soit préservé et qu'il en soit fait état, d'une façon ou d'une autre, dans le rapport annuel de la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك فإنه لا بد، بخصوص جهود الرؤساء المتتابعين بمن فيهم السفير أموريم وشخصكم أنتم يا سيادة الرئيس، من الحفاظ عليها ومن التعبير عنها بطريقة ما في التقرير السنوي للمؤتمر. |
La récente signature de l'Accord de paix par toutes les parties au conflit, y compris l'ensemble des mouvements rebelles en République démocratique du Congo, ouvre désormais la voie à un règlement définitif de ce conflit. | UN | وقيام جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم جميع الحركات المتمردة، بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام، يفتح الطريق اﻵن أمام التوصل إلى تسوية دائمة للصراع. |
Il a invité la Malaisie à envisager de procéder à une réforme globale de l'administration de la justice pénale, y compris l'imposition de la peine de mort. | UN | ودعت ماليزيا إلى النظر في إجراء إصلاح شامل لإدارة العدالة الجنائية، ومن ضمنها عقوبة الإعدام. |
Beaucoup de choses ont changé en 20 ans, y compris l'âge des victimes du Tueur aux Énigmes. | Open Subtitles | الكثير من الامور تغيرت خلال 20 عاما ومن ضمنها عمر ضحايا قاتل كيستون |
Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. | UN | ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
a Y compris l'ONUCA. | UN | )أ( يشمل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أوروبا الوسطى. |
e Y compris l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. | UN | (هـ) يشمل هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |