ويكيبيديا

    "compris l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيهم
        
    • ضمنها
        
    • بما في
        
    • يشمل فريق
        
    • في ذلك
        
    • يشمل هيئة الأمم
        
    Elle a également rencontré un certain nombre d'Afghans vivant à l'étranger, y compris l'ancien Roi, Zahir Shah. UN واجتمعت البعثة أيضا بعدد من اﻷفغان الذين يعيشون في الخارج، بمن فيهم ملك أفغانستان السابق ظاهر شاه.
    L'UNODC coordonne le programme régional avec les partenaires pertinents, y compris l'Union européenne. UN وينسّق المكتب البرنامج الإقليمي مع الشركاء المعنيين، بما فيهم الاتحاد الأوروبي.
    Tout le monde, y compris l'Espagne, admettait qu'il fallait décoloniser Gibraltar. UN والجميع، بمن فيهم إسبانيا، متفقون على وجوب إنهاء استعمار جبل طارق.
    Plusieurs ouragans nous ont affectés après 1950, y compris l'ouragan Hugo en 1989. UN وبعــد عــام ١٩٥٠ هبت علينا أعاصير متعددة، من ضمنها إعصار هوغو عام ١٩٨٩.
    Programme de travail, y compris l'efficacité des activités UN برنامج العمل، بما في ذلك فعالية بناء القدرات
    b Y compris l'ONUCA. UN )ب( يشمل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أوروبا الوسطى.
    Tout le monde, y compris l'Espagne, admet qu'il faut décoloniser Gibraltar. UN والجميع، بمن فيهم إسبانيا، متفقون على وجوب إنهاء استعمار جبل طارق.
    M. Adam a fui le pays et s'est finalement installé en Australie où sont nés ses trois fils, y compris l'auteur de la communication. UN وقد فر السيد آدم من البلد وانتقل في النهاية إلى استراليا حيث ولد أبناؤه الثلاثة بمن فيهم صاحب البلاغ.
    Les observateurs internationaux, y compris l'Union européenne (UE), ont déclaré que les élections avaient été libres et régulières et qu'elles s'étaient déroulées conformément aux normes internationales en vigueur. UN وقد شهد المراقبون الدوليون، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، أن الانتخابات حرة وعادلة ومستوفية للمعايير الدولية.
    Elle a également suscité un intérêt soutenu de la part de plusieurs partenaires internationaux, y compris l'UE, les États-Unis et l'ONU. UN كما استقطبت اهتماما متواصلا من عدد من الشركاء الدوليين بما فيهم الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة والأمم المتحدة.
    À cet égard, il a engagé le Gouvernement fédéral, les responsables locaux somaliens et les partenaires internationaux, y compris l'Autorité intergouvernementale pour le développement, à fournir un appui diplomatique et politique aux parties. UN وفي هذا الصدد، عمل ممثلي الخاص على إشراك الحكومة الاتحادية، والزعماء المحليين داخل الصومال، والشركاء الدوليين، بمن فيهم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في تقديم الدعم الدبلوماسي والسياسي.
    Selon un porte-parole du Ministère palestinien de la santé, cette explosion a fait au moins une quarantaine de blessés, dont 12 ont été gravement touchés, y compris l'une des filles du militant. UN ووفقاً لما ذكره مسؤول في وزارة الصحة الفلسطينية، أدى الانفجار إلى جرح ما لا يقل عن 40 شخصاً، منهم 12 بإصابات خطيرة، بمن فيهم إحدى بنات الناشط.
    J'ai fait beaucoup de plans sur ce mur, y compris l'idée de faire campagne pour la présidentielle. Open Subtitles لقد فكرت في العديد من الخطط خلال تحديقي في هذا الجدار بما فيهم ترشحي للرئاسة
    Des déclarations ont été faites par les représentants de 25 États, y compris l'un parlant au nom du Groupe des États africains et un autre au nom des États Membres de l'ONU qui sont membres de l'Union européenne. UN وأدلى ببيانات ممثلو ٢٥ دولة، بمن فيهم متحدث باسم مجموعة الدول الافريقية ومتحدث باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Il est donc essentiel que le terrain gagné par les présidents successifs, y compris l'Ambassadeur Amorim et vousmême, Monsieur le Président, soit préservé et qu'il en soit fait état, d'une façon ou d'une autre, dans le rapport annuel de la Conférence du désarmement. UN ولذلك فإنه لا بد، بخصوص جهود الرؤساء المتتابعين بمن فيهم السفير أموريم وشخصكم أنتم يا سيادة الرئيس، من الحفاظ عليها ومن التعبير عنها بطريقة ما في التقرير السنوي للمؤتمر.
    La récente signature de l'Accord de paix par toutes les parties au conflit, y compris l'ensemble des mouvements rebelles en République démocratique du Congo, ouvre désormais la voie à un règlement définitif de ce conflit. UN وقيام جميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمن فيهم جميع الحركات المتمردة، بالتوقيع مؤخرا على اتفاق السلام، يفتح الطريق اﻵن أمام التوصل إلى تسوية دائمة للصراع.
    Il a invité la Malaisie à envisager de procéder à une réforme globale de l'administration de la justice pénale, y compris l'imposition de la peine de mort. UN ودعت ماليزيا إلى النظر في إجراء إصلاح شامل لإدارة العدالة الجنائية، ومن ضمنها عقوبة الإعدام.
    Beaucoup de choses ont changé en 20 ans, y compris l'âge des victimes du Tueur aux Énigmes. Open Subtitles الكثير من الامور تغيرت خلال 20 عاما ومن ضمنها عمر ضحايا قاتل كيستون
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    a Y compris l'ONUCA. UN )أ( يشمل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أوروبا الوسطى.
    e Y compris l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve et l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN (هـ) يشمل هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد