ويكيبيديا

    "compris les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيهم
        
    • فيهن
        
    • في ذلك
        
    • منها أي
        
    • يشمل الموظفين
        
    • يشمل ذلك
        
    • ضمنها
        
    • يشملون
        
    • شاملا رأس
        
    • ذلك تقييم
        
    • يشمل أي
        
    • يشمل الضباط
        
    • تشمل الاحتياجات
        
    • بما فيها
        
    • تشمل المبالغ
        
    La Nouvelle-Zélande possède différentes lois qui protègent tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants. UN ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين.
    Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; UN على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛
    KLKP s'adresse à tous les adolescents et les jeunes, y compris les apatrides, les réfugiés et les sans-papiers. UN ويمد المركز يده لجميع المراهقين والشباب بمن فيهم عديمو الجنسية واللاجئون وممن ليست لديهم بطاقات هوية.
    Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. UN وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة.
    Cette disposition s'applique à toutes les femmes, y compris les femmes handicapées. UN وينطبق هذا النص على جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة.
    Les filles sont accueillies par des policières; Enregistrement vidéo des entretiens avec les enfants victimes, y compris les filles; UN اعتماد تقنية استخدام الفيديو في تسجيل المقابلات مع الأطفال المساء إليهم بما فيهم الطفلة الأنثى؛
    La Chine a toujours fait grand cas des traditions culturelles et des droits fondamentaux des minorités, y compris les Tibétains. UN ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت.
    Les membres des communautés, y compris les femmes, pouvaient ainsi identifier les besoins, comprendre les options et définir leurs attentes. UN وبذا، صار بإمكان أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم النساء، تحديد الاحتياجات وفهم الخيارات والتعبير عن التوقعات.
    Il nous faudra la coopération active de toutes les parties prenantes, y compris les jeunes. UN فسوف نحتاج إلى التعاون النشيط من جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم الشبيبة.
    Les enfants, y compris les adolescents, doivent pouvoir exercer leur liberté d'opinion. UN إن الأطفال، بمن فيهم المراهقون، ينبغي أن يستطيعوا ممارسة حرية الرأي.
    Les multiples parties prenantes, y compris les institutions de recherche et les établissements universitaires, pourraient prendre part à ces initiatives. UN وربما يشارك في هذه العمليات العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم أفراد من الأوساط العلمية والأكاديمية.
    Certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. UN واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار.
    Ces accords contribuent à empêcher toute personne indésirable, y compris les terroristes, d'entrer sur le territoire estonien. UN وتسـهم هذه الاتفاقات في منع دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم، بمن فيهم الإرهابيون، إلى البلـد.
    Aucune action en justice n'a été intentée contre les auteurs, y compris les supérieurs hiérarchiques, ni aucune indemnité versée aux victimes. UN ولم تُتَّخذ أية إجراءات قانونية بحق الجناة، بمن فيهم مَن تناط بهم مسؤوليات قيادية، ولم تُمنَح تعويضات للمتضررين.
    Toutefois une organisation non gouvernementale locale offre des refuges aux femmes et aux filles battues, y compris les victimes de traite des êtres humains. UN غير أن إحدى المنظمات المحلية غير الحكومية تقوم بتوفير المأوى للنساء والفتيات من ضحايا الاعتداء، بمن فيهم ضحايا الاتجار.
    Niveau 3 : la formation est dispensée aux élèves officiers de deuxième année y compris les officiers subalternes ; UN `3` المستوى 3: التدريب المقدم إلى الضباط التلاميذ في الصف الثاني بمن فيهم صغار الضباط؛
    Il est actuellement détenu à la prison de Chichiri à Blantyre, avec la population carcérale générale, y compris les condamnés. UN وهو محتجز حالياً في سجن تشيتشيري في بلانتاير، إلى جانب عامة نزلاء السجن بمن فيهم المدانون.
    La traite était définie de façon extensive pour ne pas laisser impunis les auteurs et complices, y compris les parents. UN وقد عُرِّف الاتجار تعريفاً موسعاً لضمان عدم إفلات الجناة والمتواطئين معم بمن فيهم الآباء، من العقاب.
    J'ai cessé de croire aux mensonges, y compris les miens. Open Subtitles لقد توقفت عن الايمان بالاكاذيب بما فيهم اكاذيبي
    Cette disposition protège les femmes, y compris les travailleuses de l'industrie du sexe. UN وهذا القانون يحمي جميع النساء بمن فيهن المشتغلات بالجنس على أساس تجاري.
    Éradication de la pauvreté et réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les OMD. UN القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Les experts ont reconnu les possibilités importantes qu'offrait pour le progrès social et économique le tourisme durable, dont pourraient potentiellement profiter tous les pays en développement, y compris les pays les moins avancés. UN واعترف الخبراء بالفرص الهامة التي تتيحها السياحة المستدامة لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وهي فرص يمكن أن يستفيد منها أي بلد نامي، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    < < Personnel du tribunal > > : le personnel du juge, y compris les greffiers, UN تعبير " موظفو المحكمة " يشمل الموظفين الشخصيين للقاضي، بمن فيهم كتبة المحكمة؛
    Y compris les unités médicales, logistiques, d'aviation et les compagnies du génie. UN يشمل ذلك الوحدة الطبية ووحدة النقل والإمداد وحدة الطيران والسرايا الهندسية
    Cette initiative a reçu le soutien d'un grand nombre des États ayant pris part à la Conférence, y compris les États arabes. UN وقد دعمت تلك المبادرة من قبل الكثير من الدول المشاركة ومن ضمنها الدول العربية.
    b Y compris les administrateurs et les agents des services généraux recrutés sur le plan national. UN (ب) يشملون الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة.
    e Y compris les capitaux à court et à long terme, les paiements au titre des transferts unilatéraux de capitaux publics, et compte tenu des erreurs et omissions. UN )ﻫ( شاملا رأس المال الطويل اﻷجل والقصير اﻷجل، ومبالغ التحويلات الرسمية التي ليس لها مقابل، والخطأ والسهو.
    :: D'évaluer les défis écologiques, y compris les dommages provoqués par des catastrophes naturelles. UN :: تقييم المشاكل البيئية، بما في ذلك تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session, non compris les séances additionnelles; UN ألف - عدد الجلسات المخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة، وهو لا يشمل أي جلسات إضافية؛
    c Y compris les militaires qui remplissent des fonctions affaires civiles. UN (ج) يشمل الضباط العسكريين المخصصين لوظائف الشؤون المدنية.
    Tableau 33.7 extrabudgétairesb a Non compris les postes relevant des activités financées en commun, qui figurent dans le tableau 33.5 ci-dessus. UN (أ) لا تشمل الاحتياجات من الوظائف في إطار الأنشطة المشتركة التمويل الوارد بيانها في الجدول 33-5 أعلاه.
    ii) Les substances à base de fluorotélomères, y compris les polymères; UN ' 2` المواد القائمة على الفلوروتيلومرات، بما فيها البوليمرات؛
    Les fonds engagés s'entendent non compris les éléments du projet qui dépendent du projet de système intégré pour les contrôles d'identité et d'accès. UN ولا تشمل المبالغ الملتزم بها عناصر المشروع المتوقفة على المشروع الشامل المتعلق ببطاقات الهوية ومراقبة الدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد