La Nouvelle-Zélande possède différentes lois qui protègent tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants. | UN | ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين. |
Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; | UN | على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛ |
KLKP s'adresse à tous les adolescents et les jeunes, y compris les apatrides, les réfugiés et les sans-papiers. | UN | ويمد المركز يده لجميع المراهقين والشباب بمن فيهم عديمو الجنسية واللاجئون وممن ليست لديهم بطاقات هوية. |
Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. | UN | وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة. |
Cette disposition s'applique à toutes les femmes, y compris les femmes handicapées. | UN | وينطبق هذا النص على جميع النساء، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
Les filles sont accueillies par des policières; Enregistrement vidéo des entretiens avec les enfants victimes, y compris les filles; | UN | اعتماد تقنية استخدام الفيديو في تسجيل المقابلات مع الأطفال المساء إليهم بما فيهم الطفلة الأنثى؛ |
La Chine a toujours fait grand cas des traditions culturelles et des droits fondamentaux des minorités, y compris les Tibétains. | UN | ولقد أولت الصين على الدوام اهتماما كبيرا للتقاليد الثقافية وحقوق اﻹنسان لﻷقليات، بمن فيهم أهالي التبت. |
Les membres des communautés, y compris les femmes, pouvaient ainsi identifier les besoins, comprendre les options et définir leurs attentes. | UN | وبذا، صار بإمكان أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم النساء، تحديد الاحتياجات وفهم الخيارات والتعبير عن التوقعات. |
Il nous faudra la coopération active de toutes les parties prenantes, y compris les jeunes. | UN | فسوف نحتاج إلى التعاون النشيط من جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم الشبيبة. |
Les enfants, y compris les adolescents, doivent pouvoir exercer leur liberté d'opinion. | UN | إن الأطفال، بمن فيهم المراهقون، ينبغي أن يستطيعوا ممارسة حرية الرأي. |
Les multiples parties prenantes, y compris les institutions de recherche et les établissements universitaires, pourraient prendre part à ces initiatives. | UN | وربما يشارك في هذه العمليات العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم أفراد من الأوساط العلمية والأكاديمية. |
Certaines ont suggéré que les entreprises et les pêcheurs, y compris les petits pêcheurs, soient associés au processus de prise de décisions. | UN | واقترح البعض إشراك قطاع الصناعة وصائدي الأسماك، بمن فيهم أولئك العاملون في مصائد صغيرة، في عمليات صنع القرار. |
Ces accords contribuent à empêcher toute personne indésirable, y compris les terroristes, d'entrer sur le territoire estonien. | UN | وتسـهم هذه الاتفاقات في منع دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم، بمن فيهم الإرهابيون، إلى البلـد. |
Aucune action en justice n'a été intentée contre les auteurs, y compris les supérieurs hiérarchiques, ni aucune indemnité versée aux victimes. | UN | ولم تُتَّخذ أية إجراءات قانونية بحق الجناة، بمن فيهم مَن تناط بهم مسؤوليات قيادية، ولم تُمنَح تعويضات للمتضررين. |
Toutefois une organisation non gouvernementale locale offre des refuges aux femmes et aux filles battues, y compris les victimes de traite des êtres humains. | UN | غير أن إحدى المنظمات المحلية غير الحكومية تقوم بتوفير المأوى للنساء والفتيات من ضحايا الاعتداء، بمن فيهم ضحايا الاتجار. |
Niveau 3 : la formation est dispensée aux élèves officiers de deuxième année y compris les officiers subalternes ; | UN | `3` المستوى 3: التدريب المقدم إلى الضباط التلاميذ في الصف الثاني بمن فيهم صغار الضباط؛ |
Il est actuellement détenu à la prison de Chichiri à Blantyre, avec la population carcérale générale, y compris les condamnés. | UN | وهو محتجز حالياً في سجن تشيتشيري في بلانتاير، إلى جانب عامة نزلاء السجن بمن فيهم المدانون. |
La traite était définie de façon extensive pour ne pas laisser impunis les auteurs et complices, y compris les parents. | UN | وقد عُرِّف الاتجار تعريفاً موسعاً لضمان عدم إفلات الجناة والمتواطئين معم بمن فيهم الآباء، من العقاب. |
J'ai cessé de croire aux mensonges, y compris les miens. | Open Subtitles | لقد توقفت عن الايمان بالاكاذيب بما فيهم اكاذيبي |
Cette disposition protège les femmes, y compris les travailleuses de l'industrie du sexe. | UN | وهذا القانون يحمي جميع النساء بمن فيهن المشتغلات بالجنس على أساس تجاري. |
Éradication de la pauvreté et réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les OMD. | UN | القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Les experts ont reconnu les possibilités importantes qu'offrait pour le progrès social et économique le tourisme durable, dont pourraient potentiellement profiter tous les pays en développement, y compris les pays les moins avancés. | UN | واعترف الخبراء بالفرص الهامة التي تتيحها السياحة المستدامة لتحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وهي فرص يمكن أن يستفيد منها أي بلد نامي، بما في ذلك أقل البلدان نمواً. |
< < Personnel du tribunal > > : le personnel du juge, y compris les greffiers, | UN | تعبير " موظفو المحكمة " يشمل الموظفين الشخصيين للقاضي، بمن فيهم كتبة المحكمة؛ |
Y compris les unités médicales, logistiques, d'aviation et les compagnies du génie. | UN | يشمل ذلك الوحدة الطبية ووحدة النقل والإمداد وحدة الطيران والسرايا الهندسية |
Cette initiative a reçu le soutien d'un grand nombre des États ayant pris part à la Conférence, y compris les États arabes. | UN | وقد دعمت تلك المبادرة من قبل الكثير من الدول المشاركة ومن ضمنها الدول العربية. |
b Y compris les administrateurs et les agents des services généraux recrutés sur le plan national. | UN | (ب) يشملون الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة. |
e Y compris les capitaux à court et à long terme, les paiements au titre des transferts unilatéraux de capitaux publics, et compte tenu des erreurs et omissions. | UN | )ﻫ( شاملا رأس المال الطويل اﻷجل والقصير اﻷجل، ومبالغ التحويلات الرسمية التي ليس لها مقابل، والخطأ والسهو. |
:: D'évaluer les défis écologiques, y compris les dommages provoqués par des catastrophes naturelles. | UN | :: تقييم المشاكل البيئية، بما في ذلك تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية |
A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session, non compris les séances additionnelles; | UN | ألف - عدد الجلسات المخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة، وهو لا يشمل أي جلسات إضافية؛ |
c Y compris les militaires qui remplissent des fonctions affaires civiles. | UN | (ج) يشمل الضباط العسكريين المخصصين لوظائف الشؤون المدنية. |
Tableau 33.7 extrabudgétairesb a Non compris les postes relevant des activités financées en commun, qui figurent dans le tableau 33.5 ci-dessus. | UN | (أ) لا تشمل الاحتياجات من الوظائف في إطار الأنشطة المشتركة التمويل الوارد بيانها في الجدول 33-5 أعلاه. |
ii) Les substances à base de fluorotélomères, y compris les polymères; | UN | ' 2` المواد القائمة على الفلوروتيلومرات، بما فيها البوليمرات؛ |
Les fonds engagés s'entendent non compris les éléments du projet qui dépendent du projet de système intégré pour les contrôles d'identité et d'accès. | UN | ولا تشمل المبالغ الملتزم بها عناصر المشروع المتوقفة على المشروع الشامل المتعلق ببطاقات الهوية ومراقبة الدخول. |