Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. | UN | وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية. |
L'UNIDIR demeure membre du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, mis en place par le Département. | UN | ولا يزال المعهد عضوا في آلية الإجراءات التنسيقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وهي مبادرة أطلقتها إدارة شؤون نزع السلاح. |
Une déclaration a aussi été faite par un représentant du Bureau des affaires de désarmement au nom du Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères. | UN | وأدلى ببيان أيضا ممثل مكتب نزع السلاح باسم آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
Demander le respect des mesures internationales concernant les armes légères | UN | الدعوة إلى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة |
Programme d'action concernant les armes légères | UN | برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Ce document se doit de contribuer de manière réaliste à régler les grands problèmes qui se posent concernant les armes classiques. | UN | وينبغي لهذه الوثيقة أن تساعد بصورة واقعية على حل المسائل الرئيسية فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية. |
Nous appuyons également les efforts déployés pour parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires et d'autres mesures de désarmement concernant les armes de destruction massive. | UN | إننا نساند أيضا الجهود الرامية إلى التوصل إلى الحظر الشامل للتجارب النووية وغير ذلك من تدابيــر نزع الســـلاح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل. |
Il a également précisé que les mesures concernant les armes et la formation technique ne s'appliquaient plus au Gouvernement de la RDC. | UN | وأوضح المجلس أيضا أن التدابير المتعلقة بالأسلحة والتدريب التقني لم تعد تسري على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ces réunions seront l'occasion de prendre en compte les questions relatives aux femmes et au vieillissement dans la formulation des politiques concernant les armes légères. | UN | وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
Elle s'acquitte des obligations qui lui incombent en vertu des instruments universels auxquels elle a souscrit concernant les armes nucléaires, chimiques et biologiques. | UN | وهي تمتثل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي هي طرف فيها. |
Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères | UN | آليــة تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة |
M. Carvajal a insisté sur la nécessité d'harmoniser la législation concernant les armes à feu. | UN | أما السيد كاربخال فشدد على ضرورة تحقيق الاتساق بين القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية. |
L'UNIDIR demeure membre du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, mis en place par le Département. | UN | وما زال المعهد عضوا في مبادرة تنسيق الإجراءات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة، وهي مبادرة تضطلع بها إدارة شؤون نزع السلاح. |
Décret-loi No 13 de 1991 concernant les armes et les munitions. | UN | مرسوم قانون رقم 13 لسنة 1991 بشأن الأسلحة والذخائر |
Demander le respect des mesures internationales concernant les armes légères | UN | الدعوة إلـى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة |
Appel au respect des mesures internationales concernant les armes de petit calibre | UN | الدعوة إلى الامتثال للتدابير الدولية بشأن الأسلحة الصغيرة |
Programme d'action concernant les armes légères | UN | برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Il faudrait renforcer les restrictions concernant les armes incendiaires lancées du sol, en particulier dans les zones habitées, afin d'éviter le coût humanitaire associé à ces armes. | UN | وينبغي تعزيز القيود المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة المطلقة من الأرض ولا سيما في المناطق المأهولة لتفادي التكلفة الإنسانية المرتبطة باستخدام تلك الأسلحة. |
On a appuyé l'idée que le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures effectives pour traiter les cas de non-respect des engagements pris concernant les armes de destruction massive. | UN | وأُعرب عن التأييد لمجلس الأمن من أجل اتخاذ إجراء فعَّال بصدد عدم الامتثال للتعهدات المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل. |
:: Création d'un registre d'experts des Nations Unies dans le domaine des mesures de confiance concernant les armes classiques; | UN | :: إنشاء سجل للخبراء بالأمم المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية؛ |
Comme je l'ai dit, je donnerai d'abord la parole aux délégations qui ont demandé à intervenir sur les questions concernant les armes nucléaires. | UN | وكما ذكرت آنفا، سأعطي الكلمة أولا للوفود التي طلبتها للإدلاء ببيانات بشأن المسائل المتصلة بالأسلحة النووية. |
Le Projet va lancer deux nouveaux cours concernant les armes légères en partenariat avec le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وسيطلق المشروع خطتين جديدتين بشأن تنظيم دروس عن الأسلحة الصغيرة بالشراكة مع مكتب شؤون نزع السلاح. |
Le commerce des substances chimiques figurant sur les Listes est régi par la loi relative au contrôle des activités de commerce extérieur concernant les armes et les biens et technologies à double usage. | UN | وينظم قانون مراقبة أنشطة التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج الاتجار بالمواد الكيميائية المدرجة بالجداول. |
Ledit département a créé un Mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères, qu'il a chargé d'appliquer la décision du Secrétaire général. | UN | وأنشأت الإدارة فريق تنسيق الإجراءات الخاصة بالأسلحة الصغيرة باعتباره آلية تنفيذ لقرار الأمين العام. |
L'UE souligne le bien-fondé des initiatives du Partenariat du G-8 concernant les armes de destruction massive dans le cadre des efforts de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويشدد الاتحاد على أهمية مبادرات شراكة مجموعة الثمانية لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
À la demande des États, le Centre a passé en revue leurs lois et réglementations pour vérifier qu'elles étaient conformes aux instruments mondiaux et régionaux concernant les armes à feu. | UN | وبناء على طلب الدول، استعرض المركز القوانين والأنظمة الوطنية ومدى توافقها مع الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية. |
Le Groupe a bénéficié d'un large appui de la Cellule embargo, en particulier pour les investigations concernant les armes, les douanes et les diamants. | UN | وتلقى الفريق دعما واسع النطاق من الخلية المعنية بالحظر، وخصوصا ما تعلق منه بتحقيقات الفريق ذات الصلة بالأسلحة والجمارك والألماس. |
À l'échelon international, le Gouvernement sud-africain demande instamment que la lutte contre la prolifération des armes classiques reçoive autant d'attention que la question du désarmement concernant les armes de destruction massive. | UN | تصر حكومة جنوب أفريقيا في المحافل الدولية على إيلاء الاهتمام إلى مراقبة انتشار الأسلحة التقليدية بنفس القدر الذي تحظى به مناقشة نزع السلاح فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |
Les ÉtatsUnis ont récemment achevé une étude de leur position concernant les armes nucléaires, dont les conclusions fondamentales ont été récemment rendues publiques. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة النووية، أنجزت الولايات المتحدة مؤخراً استعراضاً للموقف النووي، نشرت مؤخراً نتائجه الأساسية. |