ويكيبيديا

    "conclu à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبرم في
        
    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • المبرمة في
        
    • خلصت إلى
        
    • الذي أبرم في
        
    • الذي تم التوصل اليه في
        
    • الموقّع في
        
    • الموقع في
        
    • الذي جرى التوصل إليه في
        
    • المتوصل إليه في
        
    • التي قدماها إلى
        
    • التي أبرمت في
        
    • خلصت اللجنة إلى
        
    • خلصت في
        
    • إبرامها في
        
    Accord international de 1987 sur le caoutchouc naturel, conclu à Genève le 20 mars 1987 UN الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي، ١٩٨٧، المبرم في جنيف في ٢٠ آذار/مارس ١٩٨٧
    Dans ce contexte, l'accord de coopération conclu à Cancún avec l'OMC revêt une importance particulière. UN ويتسم اتفاق التعاون بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو المبرم في كانكون بأهمية خاصة في هذا الصدد.
    Ma délégation espère vivement que l'accord conclu à Charm al-Cheikh sera mis en oeuvre pour qu'une certaine normalité soit rétablie dès que possible. UN ولدى وفدي أمل وطيد في أن ينفذ التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ حتى تعاد الأوضاع الطبيعية بأسرع ما يمكن.
    A cet égard, nous souscrivons à l'accord conclu à la session de fond du Conseil économique et social quant à envisager un élargissement du Fonds. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الــدورة الموضوعيـة للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي من أجل النظر في زيادة حجم الصندوق.
    Accord européen relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (AETR), conclu à Genève le 1er juillet 1970 UN الاتفاق اﻷوروبي المتعلق بعمل طواقم المركبات العاملة في النقــل البري الدولي، المبرمة في جنيف في ١ تموز/يوليه ١٩٧٠
    Protocole portant amendement de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, conclu à Genève le 25 mars 1972 UN البروتوكول الذي يعدل الاتفاقية الوحيــدة للمخــدرات، لعــام ١٦٩١، المبرم في جنيف في ٢٥ آذار/مارس ١٩٧٢
    Accord international de 1995 sur le caoutchouc naturel, conclu à Genève le 17 février 1995 UN الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي، ١٩٩٤، المبرم في جنيف في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤
    Accord international de 1994 sur les bois tropi caux, conclu à Genève le 26 janvier 1994 UN الاتفاق الدولي لﻷخشاب المدارية، ٤٩٩١، المبرم في جنيف في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١
    Accord international de 1993 sur le cacao, conclu à Genève le 16 juillet 1993 UN الاتفاق الدولي للكاكاو، ١٩٩٣، المبرم في جنيف في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣
    Accord international de 1992 sur le sucre, conclu à Genève le 20 mars 1992 UN الاتفاق الدولي للسكر، ١٩٩٢، المبرم في جنيف في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٢
    Ils exhortent également les parties à faire preuve d'un maximum de retenue et à ne prendre, dans les jours à venir, aucune mesure incompatible avec l'accord conclu à New York et l'excellent climat dans lequel se sont déroulées les négociations. UN وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات.
    À cette fin, nous devons contribuer au succès de l'accord conclu à Charm al-Cheikh. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتعين علينا أن نساعد على تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ.
    iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    iii) Conformément à l'accord conclu à la neuvième session de la Conférence, l'assistance technique de la CNUCED devrait être destinée aux pays en développement qui en ont le plus besoin. UN `3` وطبقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في الأونكتاد التاسع ينبغي أن تتجه المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد صوب البلدان النامية التي تكون في أشد الحاجة إليها.
    Le Forum a rappelé l’accord conclu à sa première session, à savoir que toutes les catégories de programme de travail figurant dans son mandat pourront faire l’objet de remaniements d’ici la quatrième session. UN وكرر المنتدى التأكيد على التفاهم الذي تم التوصل إليه في دورته الأولى بأن تظل جميع فئات برنامج العمل الواردة في ولايته مفتوحة للمناقشة حتى دورته الرابعة.
    Je me félicite des initiatives lancées par les chefs d'État les plus directement concernés afin de tirer parti de ce qui a déjà été conclu à Lusaka, Maputo et ailleurs. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على المبادرات التي باشرها رؤساء الدول المعنية مباشرة بالصراع واستهدفوا بها البناء على الاتفاقات المبرمة في لوساكا ومابوتو وأماكن أخرى.
    Le Tribunal supérieur a cependant conclu à l'inexistence de circonstances de ce type en l'espèce. UN بيد أنَّ المحكمة خلصت إلى أنَّ هذه القضية لا تنطوي على الظروف من هذا القبيل.
    Accord international de 1994 sur les bois tropicaux, conclu à Genève le 26 janvier 1994 UN الاتفاق الدولي لﻷخشاب المدارية، ١٩٩٤، الذي أبرم في جنيف في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
    L'accord conclu à Midrand, qui regroupait les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays en développement insulaires, faisait partie d'un ensemble délicat de mesures issu de négociations ardues, et son interprétation arbitraire pourrait saper tout l'édifice et créer un dangereux précédent. UN وأشار الى أن الاتفاق الذي تم التوصل اليه في ميدراند والذي يجمع بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية يشكل جزءاً من صفقة دقيقة تحققت بعد مفاوضات شاقة وأن تفسيره بشكل تعسفي يمكن أن يخل بهذه الصفقة ويمثل سابقة خطيرة.
    2. Réaffirme que, selon l'accord politique conclu à Libreville, le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement d'union nationale, chargé de concrétiser les priorités définies à l'article 5 dudit accord et exhorte toutes les parties à respecter cet accord; UN 2 - يكرر تأكيد أن رئيس الوزراء يُعتبر، وفقا للاتفاق السياسي الموقّع في ليبرفيل، رئيسَ حكومة الوحدة الوطنية المكلفة بتنفيذ الأولويات المحددة في المادة 5 من ذلك الاتفاق، ويحث جميع الأطراف على احترام الاتفاق المذكور؛
    - Accord No 03/97, conclu à la deuxième réunion des ministres de l'intérieur du MERCOSUR, de Bolivie et du Chili, tenue à Punta del Este (Uruguay) le 21 novembre 1997. UN الاتفاق 03/97 الموقع في الاجتماع الثاني لوزراء داخلية السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، المعقود في بونتا ديل إيسته، أوروغواي، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1997.
    L'adoption de nouvelles formes de protectionnisme, notamment de clauses sociales, risque de compromettre la mise en oeuvre de l'accord conclu à l'issue des négociations. UN ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات.
    Les Nations Unies et l'Organisation des Etats américains jouent un rôle prépondérant dans la mise en oeuvre de l'Accord conclu à Governors Island, à New York. UN وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك.
    Leur expertise a conclu à une infection de cause inconnue et non délibérée. UN وخلصا في المشورة الفنية التي قدماها إلى أن سبب الإصابات غير معروف وغير متعمد.
    Elle est l'accord le plus large et le plus complet conclu à ce jour dans ce domaine, car elle est la synthèse de tous les accords et traités conclus à l'échelle internationale dans le domaine des droits de la femme. UN إن الاتفاقية هي أشمل وأكمل اتفاق تحقق حتى اﻵن، فهي تعكس جميع الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة على الصعيد الدولي.
    Le Comité a donc conclu à une violation du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN لذا، خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاكات للفقرة 2 من المادة 14.
    Le Tribunal administratif des Nations Unies a également conclu à diverses reprises qu'il incombe à un fonctionnaire de s'assurer que les demandes de remboursement qu'il soumet sont correctes. UN كما أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة قد خلصت في عدد من الحالات إلى أن أي موظف مسؤول عن صحة ما يقدمه من مطالبات لتسديد ما تكبده من نفقات.
    L'Inde serait disposée à prendre part uniquement à un traité non discriminatoire, négocié multilatéralement et vérifiable internationalement, dès qu'il sera conclu à la Conférence, pour autant que ses intérêts en matière de sécurité soient entièrement respectés. UN ولن تنضم الهند سوى إلى معاهدة غير تمييزية، تتفاوض بشأنها الأطراف المتعددة ويمكن التحقق منها دوليا، عندما يتم إبرامها في مؤتمر نزع السلاح وشريطة مراعاتها لمصالح الأمن القومي الهندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد