Elle a procédé à une nouvelle évaluation en 2004 et est parvenue à la même conclusion. | UN | وتوصل تقييم أجرته منظمة الطيران المدني الدولي لاحقاً عام 2004 إلى الاستنتاج نفسه. |
Les quatre autorités sont toutes parvenues à la même conclusion. | UN | وقد خلصت السلطات الأربع بأكملها إلى الاستنتاج نفسه. |
En conclusion, le rapport recommande de redoubler d'efforts dans ces trois grands domaines. | UN | ويعرض التقرير في الختام توصيات لتعزيز الجهود المبذولة في تلك المجالات الثلاثة. |
Vous avez déjà amplement démontré vos capacités remarquables en présidant la conclusion du programme de travail de la Conférence. | UN | وقد سبق لكم أن قدمتم دليلاً وافياً على قدرتكم البارزة برئاستكم خاتمة برنامج عمل المؤتمر. |
Cette conclusion a été appuyée par les dix années de travaux menés avec succès par l'ONU dans ce domaine. | UN | وما العشر سنوات من إنجازات الأمم المتحدة في مجال النظم العالميّة إلا دليل على صحة هذه الخلاصة. |
Idéalement, les régimes sur l'ozone et sur le climat devraient être en mesure de parvenir à une conclusion d'ici 2015. | UN | وعلى الوجه الأمثل فإن نظامي الأوزون والمناخ على حد سواء يستطيعان التوصل إلى استنتاج بشأن المسألة بحلول عام 2015. |
La Cour internationale de Justice a tiré la même conclusion dans l'affaire du Mandat d'arrêt. | UN | وأشارت إلى أن محكمة العدل الدولية توصلت إلى النتيجة نفسها في قضية الأمر بإلقاء القبض. |
Il appuie la conclusion du Comité permanent concernant les demandes de poste à l'exception des demandes de reclassement. | UN | فأيدت الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الدائمة بشأن المقترحات المتعلقة بالتوظيف، فيما عدا مقترحات إعادة التصنيف. |
Le texte du projet de conclusion 3 ne semble pas refléter cette importante distinction. | UN | ولا يبدو أن نص مشروع الاستنتاج 3 يوضح هذا التمييز المهم. |
Cette question peut être davantage développée dans le commentaire du projet de conclusion 5. | UN | وهذه المسألة يمكن مواصلة تطويرها في التعليقات على مشروع الاستنتاج 5. |
Elle propose toutefois de donner à celle-ci davantage d'importance en la plaçant directement après les règles générales énoncées dans la conclusion 1. | UN | ومع ذلك، فقد اقترح إيلاء أهمية أكبر هذا الاستنتاج بإدراجه مباشرة بعد القواعد العامة المبينة في مشروع الاستنتاج 1. |
En conclusion, je voudrais adresser mes meilleurs vœux à toutes les personnes ici présentes et les remercier de leur attention. | UN | وفي الختام أود أن أتقدم بأصدق التمنيات إلى جميع الحاضرين اليوم وأن أشكر لهم حُسن انتباههم. |
Je plaide en faveur de la conclusion rapide des négociations sur un projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وأنا أدعو أيضا إلى الختام المبكر للمفاوضات التي تدور بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي. |
En conclusion, le représentant a noté que le financement de l'assistance fournie était une autre question qui devait être réglée. | UN | وفي الختام أشار إلى أنه يوجد سؤال آخر تتعين اﻹجابة عليه وهو الجهة التي يلزم أن تتحمل تكاليف تقديم المساعدة. |
Une conclusion rapide et satisfaisante des négociations du Cycle de Doha est donc essentielle. | UN | ولهذا كان من الضروري إيجاد خاتمة فورية مُرضية لمفاوضات جولة الدوحة. |
Dans la conclusion, des questions sont proposées en vue d'être examinées plus avant lors du Forum social 2010. | UN | وتُعرض في خاتمة التقرير مسائل ينبغي مواصلة النظر فيها خلال انعقاد المحفل الاجتماعي في عام 2010. |
Je vais en quelques mots tirer une sorte de conclusion. | UN | وأود أن أنتهي بإيجاز إلى نوع من الخلاصة. |
La décision d'établir ce groupe de contact ne constituait nullement un engagement à parvenir à une quelconque conclusion. | UN | وشدد على أن الاتفاق على تكوين فريق الاتصال المذكور لا يعني أي إلتزام بالتوصل إلى استنتاج. |
Sans aucun doute, la conclusion des négociations de l'Uruguay Round a amélioré les chances de croissance de tous les États qui participent au commerce mondial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
Cette conclusion n'est valable que pour les machines Matrix Churchill vues par les équipes d'inspection. | UN | على أن هذه الاستنتاجات تتعلق حصرا بآلات ماتركس تشرشل التي اطلعت عليها أفرقة التفتيش. |
Il a également pris les dispositions nécessaires à la conclusion de tels accords lorsqu'ils n'existaient pas. | UN | واتخذت الأمانة أيضاً إجراءات من أجل حفز إبرام تلك الاتفاقات في المناطق التي لا توجد فيها. |
La recommandation relative à la décision à prendre est présentée en caractères gras à la fin de la partie IV (conclusion). | UN | وترد التوصية باتخاذ إجراءات بالحروف الداكنة في نهاية الجزء الرابع، الخاتمة. |
Je suis certain que vos compétences et votre expérience nous aideront à mener nos travaux vers une conclusion heureuse. | UN | وإنني لعلى يقين من أن معارفه وخبرته ستكون عونا لنا على اختتام هذه المناقشات بنجاح. |
En résumé, la principale conclusion tirée des nombreuses contributions hautement efficaces est qu'il faut une impulsion au niveau des pays. | UN | خلاصة القول إن النتائج الرئيسية من المساهمات الكثيرة والفعالة جدا تتمثل في كون القيادة على المستوى القطري مطلوبة. |
En conclusion, le Directeur exécutif a assuré aux délégations que le FNUAP maintiendrait un dialogue ouvert et transparent avec le Conseil. | UN | وفي ختام بيانه أكد المدير التنفيذي للوفود أن الصندوق سيواصل مشاركته بصورة منفتحة وشفافة في أعمال المجلس. |
Le Gouvernement devrait poursuivre les campagnes de sensibilisation et communiquer au Parlement les commentaires de conclusion du Comité sur le rapport. | UN | وينبغي على الحكومة أن تتابع حملات زيادة الوعي وأن تنقل التعليقات الختامية للجنة على التقرير إلى البرلمان. |