"concret" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "concret" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملموسة
        
    • ملموس
        
    • العملي
        
    • الملموسة
        
    • عملي
        
    • محدد
        
    • ملموسا
        
    • الملموس
        
    • عمليا
        
    • واقعية
        
    • ملموساً
        
    • محددا
        
    • موضوعي
        
    • عملياً
        
    • الفني
        
    Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    La délégation iranienne espérait que le succès de la neuvième session de la Conférence ouvrirait la voie à un partenariat plus concret. UN ويؤمل أن يكمن نجاح اﻷونكتاد التاسع في المسار الذي حدده لقيام شراكة ملموسة على نحو أكبر في المستقبل.
    Notre appui aux idéaux et aux activités de l'ONU est concret, substantiel et inébranlable. UN فتأييدنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وأنشطتها إنما هو تأييد ملموس كبير لا يتزعزع أبدا.
    Pour autant, le seul moyen concret dont ils disposent pour y parvenir d'une manière vérifiable est une approche graduelle prudente. UN ولكن المسار العملي الوحيد هو اتباع نهج تدريجي مُتأن من أجل تحقيق هذا الهدف بصورة يمكن التحقق منها.
    iii) Les dommages-incidents potentiels sontils proportionnés à l'avantage militaire concret et direct attendu? UN `3` هل الأضرار الجانبية المحتملة تتناسب مع الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة؟
    Elle s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle et un climat constructif et concret. UN وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة.
    Il est souhaitable de mettre en place un programme concret pour le retour de ces femmes comme il en existe déjà en certains endroits. UN ووضع برنامج عودة محدد من أجل هؤلاء النساء، كما هو الوضع القائم حاليا في قلة من المواقع، جدير بالتوصية.
    Il est indéniable que l'appui concret de la communauté internationale aux Croates de Bosnie n'a pas été suffisant. UN وفي حين أن هذه حقيقة لا يمكن إنكارها، فإن المجتمع الدولي لم يقدم للكروات البوسنيين دعما ملموسا كافيا.
    Cet engagement concret marque le point culminant du dialogue établi par l'UNICEF avec Forces nouvelles depuis 2003. UN وهذا الالتزام الملموس يأتي تتويجا للحوار الذي أقامته اليونيسيف مع القوات الجديدة منذ عام 2003.
    Notre défi immédiat est de réagir avec un suivi concret. UN إن تحدينا الفوري هو أن نستجيب بمتابعة ملموسة.
    Oui, c'est vrai, il ne s'est pas passé grandchose de très concret, très opérationnel à la Conférence pendant mes 51 mois de Genève. UN فصحيح أنه لم تتحقق نتائج ملموسة أو ذات أهمية عملية كبيرة خلال الشهور ال51 التي قضيتها في جنيف وفي مؤتمر نزع السلاح.
    Ils n'avaient encore abouti à rien de concret à la fin de la période, mais ils se poursuivent et je les appuie totalement. UN ولم تحقق هذه المناقشات أي نتائج ملموسة خلال الفترة التي يشملها التقرير لكنها ما زالت جارية وهي تحظى بدعمي الكامل.
    Un État a déclaré que le transfert des procédures pénales était une pratique courante, sans toutefois donner d'exemple concret. UN وفي حالة واحدة، قيل إنَّ نقل الإجراءات الجنائية هو ممارسة معتادة، دون تقديم أمثلة ملموسة على التنفيذ.
    Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    Il est certes très commode de lancer des allégations sans les asseoir sur la moindre preuve ni aucun élément concret. UN ولا شك في أن ذلك وسيلة مريحة لتقديم ادعاءات دون دعمها بإثبات أو أي دليل ملموس.
    Nous avons besoin de résultats tangibles en matière de désarmement nucléaire et d'un succès concret en matière de non-prolifération nucléaire. UN إننا بحاجة إلى إحراز تقدم ملموس في نزع السلاح النووي وتحقيق نجاح ملموس في عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, nous savons gré au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies d’avoir récemment énoncé un programme concret pour le développement de l’Afrique. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا لﻷمين العام لﻷمم المتحدة على جدول اﻷعمال العملي المنحى الذي قدمه مؤخرا للنهوض بأفريقيا.
    Nous sommes encouragés et réassurés par le fait que c'est le premier pas concret qui a été fait en vue de la création d'un Etat de Palestine voisin d'Israël. UN وتشجعنا التأكيدات بأن هذه هي الخطوة الملموسة اﻷولى صوب إقامة دولة فلسطينية إلى جانب اسرائيل.
    Cette démarche spécifique permettrait d'adopter d'un commun accord un ordre du jour concret et d'organiser les travaux en conséquence. UN وهذا النهج المحدد سيجعل من المحتمل التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال عملي ومخطط تنظيمي لاتخاذ إجراء في هذا الاتجاه.
    Ma délégation espère que ce processus d'élaboration d'un agenda pour le développement aboutira à un programme d'action concret acceptable par tous les États Membres. UN ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء.
    Les créanciers publics ont apporté un soutien concret au processus de réformes engagé dans ce pays en consentant un rééchelonnement favorable de sa dette. UN وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون.
    En collaboration avec les syndicats membres et d'autres fédérations de femmes, la DGB a ainsi apporté un soutien concret aux femmes sur leur lieu de travail. UN ويعمل اتحاد نقابات العمال مع أعضاء النقابات ومع اتحادات إضافية تعنى بالمرأة ويقدم الدعم الملموس للمرأة في مكان العمل.
    L'équipe chargée de la gestion du projet à la CEA a été renforcée et bénéficie d'un appui concret du Siège. UN وقد تم تعزيز فريق إدارة المشروع باللجنة الاقتصادية لأفريقيا وكان يتلقى دعما عمليا من المقر.
    Cependant, l'établissement d'un dialogue peut être un premier pas concret vers une coopération véritable. UN ومع ذلك، قد تكون إقامة الحوار أوَّل خطوة واقعية باتجاه تعاون حقيقي.
    Je suis certaine que, chaque fois que nous mettons en œuvre un projet concret, nous nous rapprochons de l'ensemble de nos objectifs. UN وإنني متأكدة بأننا نقترب من تحقيق أهدافنا العالمية جميعها، في كل مرة ننفّذ فيها مشروعاً ملموساً.
    L'UNICEF et le Sommet mondial pour les enfants ont exposé un programme concret, propre à opérer ce type de changement. UN وقد وضعت اليونيسيف ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل برنامجا محددا يستهدف تحقيق هذا النوع من الفرق.
    Le Gouvernement examine actuellement les recommandations du Comité ainsi que les réponses à la consultation, en vue de présenter un projet de loi concret dès que le calendrier parlementaire le permettra. UN وتنظر الحكومة في توصيات اللجنة والردود على المشاورات بغية تقديم قانون موضوعي عندما يسمح بذلك الوقت في البرلمان.
    Enfin, le représentant de l'UNICEF a présenté le modèle de l'< < École amie des enfants > > comme un moyen concret de transition à l'adaptation aux changements climatiques. UN وأخيرا، ناقش ممثل اليونيسيف نموذج `المدرسة الصديقة للطفل` بوصفه مساراً عملياً نحو التكيف مع تغير المناخ.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue d'apporter un appui concret à cet égard. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد