La question des mesures de confiance et de sécurité a été abordée par ma délégation lors de sessions récentes. | UN | إن مسألة تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن تناولها وفدي في الدورات اﻷخيرة. |
Cela faciliterait la mise en œuvre des mesures de transparence et de confiance et favoriserait leur développement plus avant. | UN | فهذا من شأنه أن ييسر تنفيذ تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة وأن يعزز مواصلة تطويرها. |
Qui dit efficacité dit donc un nombre raisonnable de membres, garant d'homogénéité, de confiance et de facilité de dialogue. | UN | والحديث عن الفعالية يستتبع من ثم الحديث عن عدد معقول من اﻷعضاء، يضمن التجانس والثقة وتسهيل الحوار. |
Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية. |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وتدابير بناء اﻷمن في الميدان العسكري، |
Elle a estimé qu'une plus grande transparence en matière d'armements pourrait être un facteur de confiance et de sécurité entre États. | UN | وقد رأت الجمعية أن زيادة الشفافية في مجال التسلح يمكن أن تساهم في بناء الثقة وتحقيق اﻷمن فيما بين الدول. |
La mise en place de mesures de confiance et de transparence est un élément important et essentiel de la prévention de la course aux armements dans l'espace. | UN | ويتمثل أحد الأجزاء الهامة والمتكاملة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في وضع تدابير لبناء الثقة وبناء الشفافية. |
Des activités d'adaptation menées aux niveaux régional et international peuvent contribuer à instaurer la confiance et à favoriser la consolidation de la paix. | UN | ويمكن أن تكون لأنشطة التكيف الإقليمية والمتعددة الجنسيات آثار في إيجاد الثقة وبناء السلام. |
Il faudra élaborer des mesures de transparence, de confiance et de vérification en gardant cet impératif à l'esprit. | UN | وسوف يتعين علينا وضع هذا في الاعتبار عند وضع جميع التدابير المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة والتحقق. |
En ce sens, des travaux conjoints sur des mesures de confiance et de transparence seraient de nature à promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العمل الجماعي المبذول لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة. |
C'est un processus qui nous permettra de créer un climat d'amitié, de confiance et de compréhension, et de rapprocher nos positions à l'égard des questions territoriales. | UN | هذه العملية ستمكننا من توفير مناخ الصداقة والثقة والتفاهم ومن تضييق الاختلافات في مواقفنا بشأن القضية اﻹقليمية. |
Il a été noté que les États devaient renforcer la coopération et la confiance et communiquer directement pour accroître la coopération internationale. | UN | وأُشير إلى ضرورة قيام الدول ببناء التعاون والثقة والمشاركة في اتصالات مباشرة لتعزيز التعاون الدولي. |
Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية. |
Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. | UN | وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية. |
Consciente des avantages que présentent des mesures de confiance et de sécurité dans le domaine militaire, | UN | وإدراكا منها لفوائد تدابير بناء الثقة وإرساء الأمن في الميدان العسكري، |
Le rôle que peuvent jouer des mesures de confiance et de sécurité dans ce processus ne doit pas être négligé. | UN | كما ينبغي عدم التغاضي عن دور تدابير بناء الثقة وتدابير بناء الأمن في الإسهام في هذه العملية. |
Il permettra aux deux organisations et à leurs partenaires de travailler dans un climat de confiance et de tirer parti d'avantages mutuels. | UN | وهي تشكل منهاجا لبناء الثقة وتحقيق المنافع المتبادلة المحتملة للمنظمتين وأصحاب المصلحة فيهما. |
Afin de créer la confiance et d'assurer la sécurité, des unités fluviales de la MONUC escorteront les premiers convois. | UN | وستقوم وحدات البعثة العاملة على شاطئي النهر بمرافقة القوافل الأولى من أجل بناء الثقة وتوفير الأمن. |
L'absence d'information a eu pour effet une baisse de la confiance et une réduction de la crédibilité des systèmes de protection sociale dans de nombreux pays. | UN | وقد أدى الافتقار إلى المعلومات إلى تدني الثقة وإلى حدوث أزمة في مصداقية أنظمة الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان. |
:: La mise au point par les puissances nucléaires de mesures de confiance et de transparence; | UN | :: اتخاذ القوى النووية تدابير لبناء الثقة وضمان الشفافية |
Au contraire, les régimes de contrôle des exportations suscitent la confiance et facilitent ainsi l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | بل إن نظم ضوابط التصدير تهيئ الثقة ومن ثم تعمل على تسهيل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Sans être d'accord sur tout, les deux pays étaient capables de travailler ensemble dans un climat de confiance et de respect mutuels. | UN | وهذا لا يعني أنهما متفقان على جميع المسائل، بل أن هناك علاقة عمل إيجابية وثقة واحترام بين البلدين. |
L'ambiance générale qui y règne est celle de la confiance et du dialogue. | UN | إن الروح السائدة عموما هي روح بناء الثقة وإجراء الحوار. |
La seule façon d'instaurer un climat de confiance et une paix durable est assurément de garantir le respect intégral des droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | ولا يمكن بطبيعة الحال بناء جو من الثقة وإقامة سلم دائم إلا على أسس الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |