ويكيبيديا

    "conscription" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التجنيد
        
    • للتجنيد
        
    • بالتجنيد
        
    • تجنيدهم
        
    • تجنيد اجباري
        
    • إخطاراً بتجنيده
        
    • إلزاميا
        
    • والتجنيد
        
    • تجنيد إلزامي
        
    • تجنيداً
        
    • تجنيد للقوات
        
    • تجنيده
        
    • إجباري
        
    • تطوعهم
        
    • الطوعي والإلزامي
        
    Les États qui pratiquent la conscription doivent exempter du service militaire les objecteurs de conscience ou garantir un service civil de remplacement non punitif. UN والدول التي تمارس التجنيد القسري يجب إما أن تُعفي المستنكفين ضميرياً أو تضمن إتاحة خدمة مدنية غير عقابية بديلة.
    Il a été expliqué que la situation sécuritaire unique de la péninsule coréenne rendait inévitable le maintien d’un système de conscription obligatoire et universel. UN وقيل على سبيل التوضيح إن الوضع اﻷمني الفريد في شبه الجزيرة الكورية يحتم الحفاظ على نظام التجنيد اﻹجباري العام.
    Il n'existe ni service militaire obligatoire ni conscription forcée dans le pays. UN ولا يوجد في البلد نظام التجنيد بالقرعة ولا نظام التجنيد الإجباري.
    La population masculine adulte est soumise à la conscription et doit, pendant un peu plus de trois ans, participer à des exercices hebdomadaires et à un camp d'entraînement annuel de quinze jours. UN ويخضع السكان الذكور البالغون للتجنيد الإلزامي بطريق القرعة الذي يقتضي الخدمة بدوام جزئي لأكثر قليلا من ثلاث سنوات لأداء تدريبات أسبوعية وحضور معسكر سنوي لمدة 15 يوما.
    À une date non précisée, il a reçu un avis de conscription de l'Administration militaire de l'État partie. UN وفي تاريخ غير محدد، أرسلت إدارة السلطة العسكرية في الدولة الطرف إلى السيد أوه إشعاراً بالتجنيد.
    Le travail domestique forcé, souvent sous forme de conscription ou de mariage forcés, a aussi traditionnellement été laissé de côté. UN كما يغفل عادة العمل المنزلي القسري، الذي كثيراً ما يأخذ شكل التجنيد القسري أو الزواج القسري.
    Compte tenu de cette tendance qui devrait se poursuivre, il est encore plus difficile d'accepter des cas d'exemption de conscription. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل مما يجعل من الصعب بصورة أكثر تقبل حالات الاستثناء في التجنيد.
    Le régime sud-africain a aussi poursuivi la conscription. UN واستمر نظام الفصل العنصري في تطبيق التجنيد اﻹلزامي.
    Elle tient, entre autres choses, aux critères différents appliqués quant à l'âge du recrutement ou de la conscription des enfants. UN وترجع المشكلة في جانب منها إلى المعايير المختلفة لسن التجنيد أو الخدمة اﻹلزامية لﻷطفال.
    La conscription forcée de porteurs de riz et de munitions a repris depuis le début de l'année. UN واستؤنف منذ بداية السنة التجنيد اﻹجباري لعتل اﻷرز والذخيرة.
    La mutilation systématique des déserteurs, des insoumis et des voleurs aurait inspiré suffisamment de crainte à la population pour la convaincre de se soumettre aux ordres de conscription. UN واستهدف الوشم المنتظم للهاربين والفارين واللصوص، كما قيل، بث الرعب بين السكان بما يرغمهم على الرضوخ ﻷوامر التجنيد.
    Le service civil relève de l'Administration danoise de la conscription, qui dépend du Ministère de l'intérieur. UN وإدارة الخدمة المدنية تسيرها إدارة التجنيد الدانمركية التابعة لوزارة الداخلية.
    Les jeunes gens ayant l'âge de la conscription continuent d'être séparés de leur famille pour effectuer du travail obligatoire, bien souvent sur la ligne de front. UN وما زال الذكور الذين في سن التجنيد يعزلون عن أسرهم ويرسلون ﻷداء أعمال إلزامية، تكون في أحيان كثيرة على خط المواجهة.
    Les Serbes bosniaques affirment notamment être les premiers visés par la mobilisation générale et que ceux qui refusent la conscription sont immédiatement arrêtés. UN ويدعي صرب البوسنة بوجه خاص أن التعبئة العامة تركزت عليهم، وأن من يرفضون التجنيد يعتقلون فورا.
    La conscription forcée sous quelque forme que ce soit est strictement interdite. UN وهناك حظر صارم على التجنيد الإجباري بأي شكل من الأشكال.
    Il se félicite en outre de ce qu'en vertu de la loi n° 17531 l'âge minimum de la conscription soit de 18 ans même en cas de conscription exceptionnelle. UN وترحب كذلك بتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى حتى للتجنيد الاستثنائي، وفقاً للقانون رقم 17531.
    Il se félicite aussi que l'âge minimum soit fixé à 18 ans pour la conscription exceptionnelle. UN وترحب كذلك بتحديد سن 18 سنة كحد أدنى للتجنيد الاستثنائي.
    À une date non précisée, il a reçu un avis de conscription de l'Administration militaire de l'État partie. UN وفي تاريخ غير محدد، أرسلت إليه إدارة السلطة العسكرية في الدولة الطرف إشعاراً بالتجنيد في الخدمة العسكرية.
    Utilisation, conscription ou enrôlement d'enfants UN جريمـــة الحـــرب المتمثلـــة في استخدام الأطفال أو تجنيدهم أو ضمهم إلى القوات المسلحة
    Chine : conscription sélective [CCMSA]. UN تشاد: تجنيد اجباري انتقائي.
    2.9 M. Kim a reçu un avis de conscription en février 2006. UN 2-9 تسلّم السيد كيم في شباط/فبراير 2006 إخطاراً بتجنيده في الخدمة العسكرية.
    vii) Le fait de procéder à la conscription ou à l’enrôlement d’enfants de moins de 15 ans dans les forces armées ou dans des groupes ou de les faire participer activement à des hostilités; UN ' ٧ ' تجنيد اﻷطفال دون الخامسة عشرة من العمر إلزاميا أو طوعيا في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    La conscription exclut les Africains. UN والتجنيد اﻹلزامي يستثني اﻷفارقة.
    6. Pays où la conscription existe sans service de substitution UN ٦- بلدان فيها تجنيد إلزامي بلا خدمة بديلة
    La conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans, y compris pour des fonctions d'appui, constitue un crime de guerre. UN وتجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر تجنيداً إلزامياً أو طوعياً، ولو لأداء أدوار الدعم، هو جريمة حرب.
    66. En ce qui concerne l'objection de conscience, tout citoyen qui souhaite opter pour le service civil en lieu et place du service militaire doit le faire savoir au plus tard 60 jours avant la conscription. UN ٦٦- وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري بين أنه يجب على كل مواطن يود اختيار الخدمة المدنية عوضاً عن الخدمة العسكرية أن يبلغ بذلك قبل ٠٦ يوماً على اﻷقل من تاريخ تجنيده.
    En outre, le Gouvernement a mobilisé des hommes et a lancé une campagne de conscription forcée. UN وعلاوة على ذلك، عبأت الحكومة القوات المسلحة اﻷنغولية وشرعت في تجنيد إجباري.
    48. Il est difficile d'affirmer que la participation d'enfants à divers conflits armés de par le monde est le fruit d'une forme de vente, ou de déterminer si elle est le résultat de la conscription ou d'un engagement volontaire. UN ٤٨ - ليس من الواضح جدا ما إذا كان اشتراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، يجري بواسطة أي شكل من أشكال البيع، أو ما إذا كان يجري من خلال تجنيدهم أو تطوعهم للمشاركة.
    Il est accusé d'avoir commis des crimes de guerre en République démocratique du Congo consistant spécifiquement à procéder à l'enrôlement et à la conscription d'enfants de moins de 15 ans et à les faire participer activement aux hostilités. UN وهو متهم بارتكاب جرائم حرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحديداً التجنيد الطوعي والإلزامي لأطفال دون سن الخامسة عشرة واستخدامهم للمشاركة فعليا في أعمال القتال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد