Le Ministère des affaires étrangères comprend aussi un Groupe de la sécurité qui examine toutes les questions de sécurité et conseille le Comité présidentiel. | UN | وتوجد أيضا وحدة معنية بالأمن داخل وزارة الخارجية وهي تنظر في كل المسائل الأمنية وتقدم المشورة إلى رئيس اللجنة. |
Il conseille le Gouvernement français sur les améliorations à apporter à la législation contre la discrimination. | UN | وتقدم المشورة إلى الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بإدخال تحسينات على تشريعات مناهضة التمييز. |
Dans tout les cas, je conseille qu'elle reste hospitalisée jusqu'à ce que nous sachions qu'elle n'est plus un danger pour elle-même ou pour les autres. | Open Subtitles | على كل حال، أقترح بأن تبقى في المستشفى. حتى نتأكد من أنها لا تشكل خطرا على نفسها. أو على الآخرين. |
Je vous conseille de faire bon usage de cet argent. | Open Subtitles | نصيحتي المخلصة تجاهك هي : انفقي المال بحكمة |
Mon job est de te conseiller en affaires de politiques étrangères, et je te conseille. | Open Subtitles | عملي هو أن أنصحك بشأن مسائل السياسة الخارجية، و أنا أنصحك الآن. |
conseille aux clients de placer leur épargne dans les bureaux de poste là où elle n'a pas de succursale VI. | UN | ' 5` يسدي المشورة للعملاء كي يدخروا من خلال مكاتب بريد ناميبيا في المناطق التي لا توجد فيها فروع لمبادرة كوشي يوموتي |
Hé, si tu veux vraiment faire les choses en grand, je te conseille d'aller à Decoration Station. | Open Subtitles | مهلا , إذا حقا اردتِ زيادة الجرعة هذه السنة انا اقترح رحلة الى محطة الزينة |
Il conseille également les ministres et le Premier Président au sujet du perfectionnement du nouveau système et leur transmet des propositions de changement. | UN | كما أنه يقدم المشورة إلى الوزراء والرئيس الأقدم بشأن وضع نظام جديد ويحيل مقترحات التغيير إليهم. |
Machiavel lui conseille de lutter contre la Fortune pour ainsi former l'avenir. | UN | ومكيافيلي ينصح الأمير بأن يصارع الحظ وبالتالي يخلق المستقبل. |
En 2002, ce Ministère a constitué un Conseil national de l'environnement, qui conseille le Gouvernement en ce qui concerne les politiques environnementales. | UN | وفي عام 2002 أنشأ الوزير مجلساً جديداً هو مجلس البيئة الوطني الذي يقدِّم المشورة إلى الحكومة بشأن سياستها البيئية. |
Il conseille le Fonds sur les décisions stratégiques et les questions d'octroi des subventions. | UN | ويسدي هذا الكيان المشورة إلى الصندوق بشأن القرارات الاستراتيجية والمسائل المتصلة بتقديم المنح. |
Le Comité consultatif des programmes au niveau mondial conseille le Fonds d'affectation spéciale pour ce qui est des priorités stratégiques et de l'octroi des subventions. | UN | وتسدي اللجنة الاستشارية للبرنامج العالمي المشورة إلى الصندوق الاستئماني بشأن الأولويات الاستراتيجية ومسائل تقديم المنح. |
Je vous conseille de baisser votre arme et de partir avant que j'appelle la police. | Open Subtitles | أقترح عليك بوضع السلاح جانباً والمُغادرة قبل أن أضطر إلى الإتصال بالشرطة |
Je vous conseille de déguerpir tant que vous le pouvez. | Open Subtitles | الآن أقترح أن تغادر حينما لا تزال تستطيع |
Tu es dans ma boutique, alors je te conseille de partir. | Open Subtitles | ،أنت الآن في كنيستي و أقترح عليك أن تغادر |
Honnêtement, je vous conseille de le mettre à la retraite. | Open Subtitles | نصيحتي الصريحة سأفكر في جعله يتقاعد الآن |
M. Beakman, je vous conseille d'arrêter de parler et de vous trouver un avocat. | Open Subtitles | سيد بيكمان , نصيحتي لك أن تتوقف عن الحديث وأن تجد لنفسك محاميا |
Votre cœur est noble, Comte mais je vous conseille de ne pas vous précipiter. | Open Subtitles | لديك قلب نبيل أيها الكونت لكني أنصحك ألا تستعجل في الأمور. |
Il préside le groupe de travail interdépartemental qui conseille le Secrétaire général sur ses relations avec les organisations non gouvernementales. | UN | ويرأس المكتب فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يسدي المشورة الى اﻷمين العام بشأن علاقته مع المنظمات غير الحكومية. |
Alors, je vous conseille de prendre votre téléphone et de me trouver ces satanées crevettes. | Open Subtitles | انتِ فقط فقدتي الروبيان لهذا اقترح ان تتصلي بالهاتف وتقومين بجلب الروبيان اللعين |
Il conseille le Gouvernement sur les questions intéressant les NéoZélandais issus de minorités ethniques. | UN | وهو يقدم المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالنيوزيلنديين ذوي الأصول الإثنية. |
L'orateur conseille de ne pas changer de politique. | UN | وأضاف أنه ينصح بعدم تغيير السياسة الحالية. |
Un groupe de travail sur l'égalité des chances et la politique en matière de personnel conseille le ministère dans la gestion de ces questions. | UN | ويقوم فريق عامل معني بتكافؤ الفرص وسياسة شؤون الموظفين بإسداء المشورة لإدارة الوزارة في هذه المسائل. |
Il préside le Groupe de travail interdépartemental qui conseille le Secrétaire général sur ses relations avec les organisations non gouvernementales. | UN | ويرأس المكتب فريقا عاملا مشتركا بين اﻹدارات يقدم النصح إلى اﻷمين العام بشأن علاقته مع المنظمات غير الحكومية. |
Une fois de plus, le Gouvernement ghanéen conseille donc au Gouvernement togolais de chercher à l'intérieur de ses frontières les solutions aux graves problèmes politiques et socio-économiques dont il est le seul responsable. | UN | وبناء على ذلك تود حكومة غانا مرة أخرى أن تنصح حكومة توغو بأن تبحث داخل حدودها عن حلول لما خلقته هي من مشاكل سياسية واجتماعية - اقتصادية خطيرة. |
Je conseille donc à la délégation russe de relire ce rapport très minutieusement, de l'étudier sérieusement et d'en tirer les conclusions qui s'imposent. | UN | وعليه، أنصح الوفد الروسي بإعادة قراءة التقرير بعناية أكبر، ودراسته بعناية كذلك، والتوصل إلى الاستنتاجات الملائمة. |
Après avoir entendu les préoccupations de l'intéressé, le Bureau soit l'oriente vers le service approprié pour que celui-ci lui fournisse une assistance, soit le conseille quant à la démarche à suivre. | UN | وبعد تلقي شواغل الموظف، يحيله المكتب إلى السلطة المعنية لمساعدته أو يسدي إليه المشورة بشأن مسار التصرف السليم. |
Un comité technique conseille les organes gouvernementaux lorsque cela est nécessaire. | UN | وهناك لجنة تقنية تسدي المشورة للهيئات الحكومية عند الطلب. |
Je ferai de mon mieux. Je te conseille de rester en dehors de mon chemin. | Open Subtitles | سأبذل جهدي، لكنني أنصحكِ وبشدة أن تبتعدي عن طريقي |