ويكيبيديا

    "considérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كبيرة
        
    • كبير
        
    • الكبيرة
        
    • كبيرا
        
    • هائلة
        
    • الكبير
        
    • ضخمة
        
    • الهائلة
        
    • هامة
        
    • كبيراً
        
    • الضخمة
        
    • جسيمة
        
    • جمة
        
    • الهامة
        
    • هائل
        
    Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. UN وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات.
    Des progrès considérables ont été accomplis depuis et, à plusieurs égards, le Libéria a atteint certains objectifs en un temps record. UN وقد تحققت مكاسب كبيرة منذ ذلك الحين. ومن جوانب معينة، حققت ليبريا بعض الأهداف في زمن قياسي.
    Les retombées négatives pour l'économie mondiale seraient considérables. UN وسيكون لهذا تأثير سلبي كبير على الاقتصاد العالمي.
    Au PNUE, des écarts considérables peuvent se constater entre les informations scientifiques disponibles et les besoins des décideurs. Ainsi : UN ويمكن تحديد الثغرات الكبيرة التالية بين العلوم المتاحة والاحتياجات السياساتية للعلوم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة:
    Les États parties rencontrent de nombreuses difficultés à mettre en place toutes ces conditions mais enregistrent des progrès considérables. UN وهذه عملية واجهت فيها الدول الأطراف تحديات عديدة وحققت، في الوقت نفسه، تقدما كبيرا بشأنها.
    Mais ce succès ne doit pas occulter le fait que sa mise en oeuvre exigera des efforts considérables de toutes les parties. UN بيد أن هذا النجاح لا ينبغي أن يحجب واقعة أن تنفيذه يتطلب جهودا هائلة من جانب جميع اﻷطراف.
    Le Royaume a demandé aux États d'examiner tous les aspects de cette question, compte tenu des divergences considérables à cet égard; UN وتطلب إلى الدول أن تنظر في جميع جوانب هذه المسألة نظراً للتباين الكبير في وجهات النظر المتعلقة بها؛
    Du point de vue social, des efforts considérables se font. UN فيما يتعلق بالمجال الاجتماعي، ثمة جهود كبيرة جارية.
    Or cette relation n'est pas automatique et des difficultés considérables nous attendent. UN غير أن الروابط ليست تلقائية، كما تلوح في الأفق تحديات كبيرة.
    Ces activités ont eu des retombées considérables pour la population et les communautés pastorales. UN وحققت هذه العمليات فوائد كبيرة للسكان والمجتمعات المحلية في الرعي الزراعي.
    En outre, les inégalités en matière de santé à l'intérieur des pays de la région sont parfois considérables. UN وعلاوة على ذلك، فإن أوجه التفاوت في مجال الصحة داخل بلدان المنطقة يمكن أن تكون كبيرة.
    Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. UN ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة.
    Heureusement, ces faits sont largement reconnus et des progrès considérables ont été enregistrés en matière de promotion et d'autonomisation des femmes. UN ولحسن الحظ فإن هذه الحقائق يسلم بها على نطاق واسع وقد تحققت خطوات كبيرة نحو النهوض بالمرأة وتمكينها.
    Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Parallèlement, le nombre des projets n'a cessé d'augmenter, d'où des frais administratifs considérables. UN وبموازاة ذلك، سجل عدد المشاريع زيادة مطردة، مما أسفر عن ارتفاع كبير في التكاليف الإدارية.
    L'encadré 2 fournit un exemple des économies considérables qui peuvent être réalisées en menant des appels d'offres compétitifs. UN ويقدم الإطار 2 مثالاً على الادخارات الكبيرة التي يمكن تحقيقها جراء تطبيق إجراءات تنافسية في مجال المشتريات الحكومية.
    On ne sait pas précisément si l'Iraq aurait été en mesure de surmonter les difficultés techniques considérables de ce projet. UN ومن غير المؤكد أن العراق كان ليستطيع التغلب على الصعوبات التقنية الكبيرة التي ينطوي عليها مثل هذا المشروع.
    Le Gouvernement iraquien a rapidement mobilisé des moyens considérables pour aménager le site de transit temporaire. UN وتحشد حكومة العراق بصورة دؤوبة قدرا كبيرا من الوسائل لتجهيز مكان العبور المؤقت.
    Il ne fait aucun doute que nous entrons dans un nouvel ordre mondial, une période de grands espoirs et de changements considérables. UN ومما لا شك فيه أننا ندخل في نظام عالمي جديد، وهو فترة تنطوي على آمال كبار وتغييرات هائلة.
    En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء.
    La France a déployé des efforts considérables afin de contribuer au règlement des crises qui ont menacé ces dernières années l'ordre international. UN وفرنسا بذلت جهودا ضخمة للمساعدة في حسم اﻷزمات التي كانت تعرض النظام الدولي للخطر على مر السنوات القليلة الماضية.
    Examinons d'abord, par exemple, les problèmes considérables que doivent affronter les nouvelles démocraties. UN فلننظر، على سبيل المثال، في التحديات الهائلة التي تجابه بعض الديمقراطيات الحديثة.
    En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. UN وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون.
    La mise en place de l'entrepôt pour les marchandises en transit, dont la direction lui sera confiée, aura des incidences considérables sur ses fonctions. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر تأثيراً كبيراً على وظائف مراقبة الحركة، حيث يُتوقع من القسم أن يتولى إدارة مخزن للمرور العابر.
    Ces dépenses militaires considérables dans des pays à ressources limitées constituent des obstacles au financement des programmes de développement. UN وهذه النفقات العسكرية الضخمة من جانب بلدان ذات موارد محدودة إنما تعرقل تمويل برامج التنمية.
    Dans tous les cas, les dégâts matériels ont été considérables. UN ولحقت أضرار مادية جسيمة في جميع هذه المواقع.
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans la négociation de cet instrument, même si d'importantes divergences de vues subsistent dans certains domaines. UN وقد تم إحراز تقدم هائل في مناقشة الصك بالرغم من الاختلافات الهامة التي لا تزال متبقية في المجالات بعينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد