Cependant, il constate avec regret que plusieurs de ces observations finales n'ont pas été suffisamment prises en compte. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ مع الأسف أن العديد من هذه الملاحظات الختامية لم يعالج بالقدر الكافي. |
6. constate avec préoccupation que le Mécanisme mondial n'a pas commencé de fonctionner le 1er janvier 1998; | UN | ٦ - تلاحظ مع القلق عدم بدء عمل اﻵلية العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١؛ |
Amnesty International se félicite de ces recommandations mais constate avec une profonde préoccupation que le Gouvernement indonésien n'y a pas donné suite. | UN | وتشيد منظمة العفو الدولية بهذه التوصيات ولكنها تلاحظ مع القلق الشديد أن الحكومة الاندونيسية لم تتابعها. |
3. constate avec satisfaction que tous les accords de base types conclus avec les agents d'exécution ont été approuvés ou signés; | UN | ٣ - يلاحظ مع الارتياح أن الاتفاقات المعيارية اﻷساسية للوكالات المنفذة قد تم اﻵن إقرارها جميعا أو توقيعها؛ |
2. constate avec une vive préoccupation la situation financière actuelle du Fonds due à l'absence de contributions; | UN | ٢ ـ تعرب عن بالغ قلقها بسبب حالة الصندوق المالية الحالية لعدم وجود تبرعات؛ |
Tout en notant que la loi no 20.348 met en place un mécanisme de plainte, le Comité constate avec préoccupation que peu de plaintes sont déposées. | UN | ومع أن اللجنة تلاحظ أن القانون رقم 20-348 ينشئ آلية للتظلّم، فإن القلق يساورها بوجه خاص إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة. |
3. constate avec préoccupation qu'un grand nombre de lauréats de concours nationaux de recrutement restent sur la liste des lauréats pendant des années; | UN | 3 - تلاحظ مع القلق أن عددا كبيرا من المرشحين الذين اجتازوا بنجاح الامتحانات التنافسية الوطنية يظلون على القائمة لسنوات؛ |
49. La Tunisie constate avec satisfaction que les instruments juridiques en vigueur à l'heure actuelle sont efficaces et démontrent la volonté de la communauté internationale de lutter contre le terrorisme. | UN | ٤٩ - وقال إن تونس تلاحظ مع الارتياح أن الصكوك القانونية السارية حاليا فعالة وتبين عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
Le Comité constate avec satisfaction que les renseignements qui lui ont été communiqués de vive voix par la délégation lorsque celle-ci a présenté le rapport en séance et a répondu aux questions qui ont été posées au cours du dialogue lui ont permis de se faire une idée plus nette de la situation dans l'État partie. | UN | وهي تلاحظ مع الارتياح أن المعلومات الشفوية التي بيﱠنها الوفد عند تقديمه للتقرير والرد على اﻷسئلة المثارة أثناء الحوار تمكنت اللجنة من الحصول على صورة أكثر وضوحا للحالة في الدولة الطرف. |
9. constate avec préoccupation que 31 % des consultants et vacataires engagés étaient originaires de quatre États Membres seulement, et que leur rémunération représentait 38 % du montant total des honoraires versés pour l’exercice biennal 1996-1997, et prie le Secrétaire général de prendre des mesures correctives à cet égard; | UN | ٩ - تلاحظ مع القلق أن ٣١ في المائة من المتعاقد معهم معينون من أربعة دول أعضاء فقط وتلقوا ٣٨ في المائة من مجموع اﻷتعاب في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ تدابير لتدارك هذا اﻷمر؛ |
L’Ukraine constate avec regret que la situation de ses nationaux reste inchangée au Secrétariat. | UN | ٣٣ - وقال إن أوكرانيا تلاحظ مع اﻷسف أن حالة مواطنيها في اﻷمانة العامة ما زالت دون تغيير. |
2. constate avec une vive préoccupation que la règle des six semaines régissant la publication des documents est très peu respectée; | UN | ٢ - تلاحظ مع بالغ القلق انخفاض معدل الامتثال لقاعدة اﻷسابيع الستة ﻹصدار الوثائق؛ |
13. constate avec préoccupation qu'un certain nombre d'indicateurs de la charge de travail sont inexacts, grossis et injustifiables; | UN | ٣١ - تلاحظ مع القلق أن عددا من مؤشرات عبء العمل يفتقر إلى الدقـــة وتشوبــه المبالغة ولا مبرر له؛ |
L'intervenant constate avec regret que bien que l'échange de vues sur les questions fondamentales se soit déroulé dans une atmosphère constructive et positive, les divergences de vues demeurent entre les différents États Membres. | UN | وقال المتحدث إنه يلاحظ مع اﻷسف أن الشقة ما تزال واسعة بين مواقف الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة، وذلك رغم اتسام تبادل اﻵراء بشأن المسائل الموضوعية بطابع بناء وإيجابي. |
Elle constate avec regret que la situation dans le district de Gali reste actuellement instable et tendue. | UN | وهو يلاحظ مع اﻷسف أن الحالة في قطاع غالي اليوم لا تزال غير مستقرة ومتوترة. |
Toutefois, il constate avec préoccupation que le projet de loi pour le bien-être, la prise en charge et la protection des enfants n'a pas encore été mis en œuvre. | UN | بيد أنها تعرب عن قلقها لأن مشروع قانون الدولة الطرف المتعلق برفاه الأطفال ورعايتهم وحمايتهم لم يطبق بعد. |
Cependant, le Comité constate avec préoccupation qu'il ne détient pas de mandat précis en ce qui concerne les droits de l'enfant et leurs violations et que son existence n'est pas connue des enfants. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن هذا المكتب ليس لديه ولاية واضحة ناظمة لحقوق الطفل وللانتهاكات ولا علم للأطفال بوجوده. |
constate avec une vive inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile demeurent intolérablement élevés dans le monde et de ce que nombre de pays ne sont pas en voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement 4 et 5, | UN | وإذ يساورها القلق لأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال عالية على نحو غير مقبول على الصعيد العالمي، ولأن الكثير من البلدان ليست في سبيلها إلى تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، |
Il constate avec satisfaction que ces politiques et programmes ont contribué dans une certaine mesure à améliorer la qualité des indicateurs sociaux sur les femmes dans plusieurs États de l'Union. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد. |
En outre, il constate avec préoccupation que le nombre des familles monoparentales et celui des grossesses chez les adolescentes progressent également. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بتزايد حالات الوالدية الوحيدة وحالات حمل المراهقات. |
En outre, elle constate avec préoccupation, à la lecture du rapport, que le principe de l'installation d'un système de contrôle a rencontré des réticences au sein du Secrétariat. | UN | فضلا عن أنه قد لاحظ مع القلق، نتيجة لقراءة ذلك التقرير، أن مبدأ إنشاء نظام للمراقبة كان قد قوبل بالتحفﱡظ داخل اﻷمانة العامة. |
3. constate avec satisfaction que le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption a achevé ses travaux; | UN | " 3 - تحيط علما مع التقدير بإنجاز أعمال اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد؛ |
2. constate avec satisfaction que certains pays d'accueil s'efforcent d'alléger la condition difficile des travailleuses migrantes; | UN | ٢ - تسلم مع التقدير بما تبذله بعض الدول المستقبلة من جهود للتخفيف من اﻷوضاع السلبية التي تعيشها العاملات المهاجرات، |
Il constate avec gratitude que certaines victimes sont soignées au centre médical français de Djibouti. | UN | ويلاحظ مع التقدير أن بعض الضحايا يخضعون للعلاج في المركز الطبي الفرنسي في جيبوتي. |
L'Afrique du Sud constate avec préoccupation que les armes classiques sont largement utilisées tant dans des conflits entre États qu'au sein des États et sont à l'origine de la majorité des victimes dans le monde. | UN | إن جنوب أفريقيا لاحظت مع شعور بالقلق أن الأسلحة التقليدية تستخدم في أغلب الأحيان في الحرب داخل الدول، فضلا عن الحرب بين الدول، وأنها ظلت مسؤولة عن أغلبية الخسائر في جميع أرجاء العالم. |
12. constate avec satisfaction l'importance de la contribution que les migrants et les migrations apportent au développement dans les pays d'origine et de destination; | UN | " 12 - تعترف مع التقدير بما يقدمه المهاجرون والهجرة من إسهام هام في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد؛ |
4. constate avec satisfaction l'importance de la contribution que les migrants et les migrations apportent au développement dans les pays d'origine et de destination ; | UN | 4 - تقر مع التقدير بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد؛ |
10. constate avec une vive préoccupation l'existence de stéréotypes négatifs sur les religions et l'augmentation, au niveau mondial, du nombre de cas d'intolérance et de violences raciales ou religieuses, notamment d'islamophobie, d'antisémitisme, de christianophobie et d'antiarabisme; | UN | 10- يسلم مع بالغ القلق بالتنميط المقولب السلبي للأديان وبالارتفاع العالمي في عدد حوادث التعصب والعنف العنصريين أو الدينيين، بما في ذلك معاداة الإسلام ومعاداة السامية ومعاداة المسيحية ومعاداة العرب؛ |
10. Rappelle la décision 2008/1, dans laquelle il a implicitement décidé que les prochains budgets des activités de gestion devraient, dans la mesure du possible, s'orienter vers une diminution progressive par rapport au montant total des ressources et constate avec inquiétude l'augmentation prévue en 2010-2011; | UN | 10 - يشير إلى المقرر 2008/1 الذي قرر فيه المجلس التنفيذي ضمنيا وجوب العمل في المستقبل على الخفض التدريجي لميزانيات الأنشطة الإدارية بقدر الإمكان، من حيث نسبتها إلى مجموع الموارد، ويلاحظ بشيء من القلق الزيادة الحاصلة في تلك الميزانيات في الفترة 2010-2011؛ |