ويكيبيديا

    "constituent des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشكل انتهاكات
        
    • تشكل انتهاكا
        
    • تمثل انتهاكات
        
    • هي انتهاكات
        
    • تشكل انتهاكاً
        
    • يشكل انتهاكا
        
    • يشكل انتهاكاً
        
    • يشكل انتهاكات
        
    • باعتبارها مخالفات
        
    • تمثل انتهاكا
        
    • وتنتهك
        
    • يشكله من انتهاك
        
    • باعتبارها انتهاكات
        
    • يشكلان انتهاكاً
        
    • يُعدّ انتهاكاً
        
    Ces intrusions dans les airs et sur terre constituent des violations du régime de sécurité. UN لذا فإن أعمال الخرق المذكورة في الجو والبر تشكل انتهاكات للنظام اﻷمني.
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    Le présent rapport fait uniquement état de celles qui constituent des violations des sanctions. UN ولا ترد في هذا التقرير سوى الواردات التي تشكل انتهاكات للجزاءات.
    Il maintient que les faits décrits constituent des violations des articles 14 et 26 du Pacte. UN ويصر على أن الوقائع المبينة تشكل انتهاكا للمادتين ١٤ و٢٦ من العهد.
    Ces actes constituent des violations graves tant de l'esprit que de la lettre de la Convention d'armistice qui est à l'origine de l'actuel cessez-le-feu en Corée. UN وهذه اﻷعمال تمثل انتهاكات خطيرة لروح ونص اتفاق الهدنة الذي نتج عنه وقف إطلاق النار الجاري في كوريا.
    Il est reconnu dans la Déclaration que les détentions arbitraires constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN ويعترف اﻹعلان بأن عمليات الاحتجاز التعسفي تشكل انتهاكات صارخة ومستمرة لحقوق اﻹنسان.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Ces restrictions constituent des violations flagrantes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, de l'Accord de Siège et du droit international. UN وهذه التقييدات تشكل انتهاكات صارخة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقات المقر وللقانون الدولي.
    Cuba condamne ces actes depuis 1967, y compris dans le Golan syrien, puisqu'ils constituent des violations du droit international, de la Charte des Nations Unies et de plusieurs résolutions. UN وقالت إن كوبا تدين هذه الأعمال منذ عام 1967، بما في ذلك الجولان السوري المحتل، لأنها تشكل انتهاكات للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة ولقراراتها المختلفة.
    Ces actes déplorables, qui terrorisent et traumatisent les enfants palestiniens, constituent des violations flagrantes des droits de l'homme auxquelles il faut mettre fin. UN وهذه الأعمال النكراء، التي ترهب الأطفال الفلسطينيين وتروعهم، تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يجب أن تتوقف.
    Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. UN إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces mesures constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme et doivent être condamnées. UN وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها.
    En particulier, la nécessité militaire ne justifie pas des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire, puisqu'il est tenu compte de cette nécessité dans les règles régissant la conduite des hostilités. UN فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Convaincue de la nécessité d'éliminer toutes les formes de violence sexuelle et de trafic sexuel, qui constituent des violations des droits fondamentaux des femmes et des petites filles, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال العنف الجنسي، والاتجار بالجنس، التي تمثل انتهاكات لحقوق الانسان للنساء والطفلات،
    La disparition d'un enfant, son enlèvement et la perte de l'un de ses parents pour cause de disparition constituent des violations graves des droits des enfants. UN فاختفاء الطفل وترحيله غير المشروع وفقدان أحد والديه نتيجة الاختفاء إنما هي انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que sa législation permette de poursuivre les faits qui constituent des violations du Pacte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يسمح تشريعها بالملاحقة الجنائية لمرتكبي الأفعال التي تشكل انتهاكاً للعهد.
    Toutes ces actions constituent des violations flagrantes des résolutions adoptées par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire d'urgence, ainsi que de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée. UN وكل التدابير واﻹجراءات اﻵنفة الذكر يشكل انتهاكا صارخا للقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة وللقرارات اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Il relève toutefois que l'absence de réglementation et l'utilisation continue des boîtes à bébés constituent des violations notamment des articles 6 à 9 et 19 de la Convention. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود أنظمة ولاستمرار استخدام حاضنات الرضع وهو ما يشكل انتهاكاً لجملة مواد منها المواد 6 و9 و19 من الاتفاقية.
    Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    Vous êtes prié d'intervenir afin de mettre un terme à ces actions qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et du droit international et représentent une menace pour la souveraineté et l'intégrité de la République d'Iraq. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Bien que ces activités constituent des violations du régime de sécurité dans la zone, elles ne représentent pas une menace sur le plan de la sécurité. UN ورغم أن هذه الأنشطة تمثل انتهاكا للنظام الأمني في المنطقة، فإنها لا تشكل تهديدا أمنيا.
    9. Toutes les pratiques discriminatoires susmentionnées constituent des violations des droits de l'enfant énoncés dans la Convention. UN 9- وتنتهك جميع الممارسات التمييزية المشار إليها أعلاه حقوق الأطفال بموجب الاتفاقية.
    Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, ainsi que des violations du droit international humanitaire, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وانتهاكا للقانون الدولي الإنساني،
    Or, les actes visés, qui constituent des violations flagrantes des droits de l'homme, peuvent être commis par des agents de l'Etat sur une grande échelle, mais à une seule occasion. UN إلا أن اﻷفعال المشار إليها، باعتبارها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، يمكن أن يرتكبها الموظفون الرسميون على نطاق واسع ولكن في مناسبة واحدة.
    6.9 Enfin, le Comité doit déterminer si l'interdiction qui a été faite à l'auteur de quitter l'Angola le 12 décembre 2000 et la confiscation de son passeport constituent des violations de l'article 12 du Pacte. UN 6-9 والمسألة الأخيرة المعروضة على اللجنة، هي تحديد ما إذا كان منع صاحب البلاغ من مغادرة أنغولا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، ثم مصادرة جواز سفره، يشكلان انتهاكاً لأحكام المادة 12 من العهد.
    Quelles que soient les circonstances, ces retards constituent des violations des dispositions du Pacte. UN وأياً كانت الظروف فإن هذا التأخير يُعدّ انتهاكاً لأحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد