ويكيبيديا

    "constituent un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سجلا أساسيا
        
    • تشكل أحد
        
    • تشكل إحدى
        
    • تمثل أحد
        
    • يشكل أحد
        
    • تشكِّل
        
    • هي بمثابة
        
    • تشكل مجموعة
        
    • يتشكل
        
    • يمثلان
        
    • ترقى إلى
        
    • تشكل الألغام
        
    • تشكل جريمة
        
    • تعهدا واحدا
        
    • والانقاذ ضمن
        
    Ces lettres, dont les dates vont du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) au 27 juin 2003 (A/ES-10/229-S/2003/677), constituent un compte rendu fondamental des crimes commis par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة بدءا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) وحتى 27 حزيران/يونيه 2003 (A/ES-10/229-S/2003/667) سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Déclare en outre que les actes de terrorisme international constituent un défi à tous les États et à l'humanité tout entière; UN يعلن كذلك أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد التحديات التي تواجه جميع الدول والبشرية جمعاء،
    Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales constituent un des obstacles qui entravent l'application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Les propositions du Secrétaire général constituent un important moyen de parvenir à ce résultat. UN وذكر أن اقتراحات اﻷمين العام تمثل أحد السبل الهامة للاضطلاع بذلك.
    Que les envois de fonds constituent un aspect important des migrations internationales; UN وأن تدفق التحويلات المالية يشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية،
    Il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. UN ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق.
    Les terres arides constituent un atout: elles détiennent des éléments essentiels de la solution des grands problèmes mondiaux UN الأراضي الجافة هي بمثابة أصول تحتوي على العناصر الأساسية: فهي لمواجهة التحديات العالمية الرئيسية
    Ces lettres, dont les dates vont du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) au 25 août 2003 (A/ES-10/231-S/2003/834), constituent un compte rendu fondamental des crimes commis par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة بدءا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) وحتى 25 آب/أغسطس 2003 (A/ES-10/231-S/2003/834) سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Ces lettres, dont les dates vont du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) au 27 août 2003 (A/ES-10/232-S/2003/843), constituent un compte rendu fondamental des crimes commis par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة بدءا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) وحتى 27 آب/أغسطس 2003 (A/ES-10/232-S/2003/843) سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Ces lettres, dont les dates vont du 29 septembre 2000 (A/55/432-S/2000/921) au 29 août 2003 (A/ES-10/233-S/2003/848), constituent un compte rendu sommaire des crimes commis par les forces d'occupation israéliennes contre le peuple palestinien depuis septembre 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة بدءا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) وحتى 29 آب/أغسطس 2003 (A/ES-10/233-S/2003/8898) سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Constatant que les envois de fonds constituent un aspect important des migrations internationales et une source de capitaux privés, UN وإذ تسلّم بأن تدفقات التحويلات المالية تشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية وتمثل مصدراً لرأس المال الخاص،
    Ces crimes constituent un acte de trahison contre Camelot. et la peine prévue par la loi est la mort. Open Subtitles هذه الجرائم تشكل أحد مظاهر الخيانه فى كاميلوت و عقوبتها طبقا للقانون هو الموت
    Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales constituent un des obstacles qui entravent l''application de la Déclaration sur le droit au développement, UN وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية،
    Constatant que les transferts de fonds constituent un aspect important des migrations internationales, UN وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل أحد الجوانب المهمة للهجرة الدولية،
    :: Encourager les employeurs à adopter des dispositions plus souples tant pour les hommes que pour les femmes car les règles du travail constituent un obstacle majeur pour parvenir à un partage égal des responsabilités; UN :: تشجيع أرباب العمل على وضع أحكام أكثر مرونة تسري على عمل الرجال والنساء إذ إن غيابها يشكل أحد الحواجز الكبرى التي تعترض تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Comme les appareils judiciaires constituent un élément essentiel de la souveraineté nationale, tout État a le droit d'interpréter les normes juridiques et de déterminer si son droit interne est conforme à ses obligations juridiques internationales. UN وبما أن النُظم القضائية الوطنية تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من سيادة الدولة، فإن لكل دولة الحق في تفسير القانون والبتّ فيما إذا كان قانونها الوطني يتفق مع التزاماتها القانونية الدولية.
    Les Pays-Bas considèrent que les modifications apportées au projet actuel constituent un pas en arrière et souhaitent que la CDI réexamine la question. UN وترى هولندا أن هذه التغييرات المدخلة على المشاريع السابقة هي بمثابة خطوة إلى الوراء، لذا فهي تشير على لجنة القانون الدولي بإعادة النظر فيها.
    Ils constituent un ensemble d'acteurs, qu'il s'agisse des syndicats patronaux, de salariés ou d'étudiants. UN وهي تشكل مجموعة من الجهات الفاعلة، سواء تعلق الأمر بنقابات أرباب العمل أو الموظفين أو الطلاب.
    Les biens culturels de chaque pays et de chaque nation constituent un patrimoine national résultant d’une longue tradition, ainsi qu’une richesse inestimable qui reflète sa créativité, ses talents et ses traditions culturelles. UN فالممتلكات الثقافية لكل بلد وأمة تراث ثقافي قومي يتشكل عبر تاريخ طويل، وهي ثروة ذات قيمة عظيمة تظهر فيها الروح اﻹبداعية لﻷمة ومواهبها وتقاليدها الثقافية.
    Si ces initiatives constituent un pas en avant, des difficultés importantes subsistent en ce qui concerne les capacités et la responsabilisation de l'État. UN وعلى الرغم من أن هذه المبادرات تشكل خطوة إلى الأمام، إلا أن قدرات الحكومة ومساءلتها لا يزالان يمثلان تحديين رئيسيين.
    Cette classification est nécessaire, non seulement pour déterminer si les crimes en question constituent un génocide, mais aussi pour identifier les auteurs. UN ولا يعتبر هذا التصنيف ضروريا من أجل تحديد ما إذا كانت تلك الجرائم ترقى إلى مرتبة الإبادة الجماعية فحسب، بل ومن أجل تحديد هوية مرتكبيها.
    Cinquièmement, les mines terrestres constituent un véritable problème humanitaire international, qui touche 90 États. UN خامسا، الألغام. تشكل الألغام مشكلة إنسانية عالمية تعاني منها حوالي 90 دولة.
    Il va sans dire que ces actes constituent un crime de guerre aux termes de la quatrième Convention de Genève de 1949. UN وغني عن القول بأن تلك الأعمال تشكل جريمة حرب بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949.
    ∙ Les décisions et la résolution adoptées à l'issue de la Conférence de 1995 constituent un tout indivisible. UN ● تمثﱢل مقررات وقرار مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥ تعهدا واحدا متكاملا.
    Ces activités constituent un élément important des programmes spatiaux de la plupart des nations spatiales. UN وقد قام معظم البلدان والأقاليم المرتادة للفضاء بإدراج البحث والانقاذ ضمن العناصر الهامة للبرامج الفضائية لتلك الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد