Le mécanisme de la Question prioritaire de constitutionnalité permet désormais à tout justiciable de contester la constitutionnalité d'une loi a posteriori. | UN | فآلية مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية تسمح الآن لكل شخص خاضع للقضاء بالطعن في دستورية قانون بصورة لاحقة. |
Les avis divergent toutefois concernant la constitutionnalité de tels arrangements. | UN | وتختلف اﻵراء بالنسبة لمدى دستورية مثل هذه الترتيبات. |
Il n'est donc pas habilité à se prononcer sur la constitutionnalité de ces décisions. | UN | ومن ثم، فإن مكتب المدعي العام ليس مخولاً تقييم دستورية مثل هذه القرارات. |
La doctrine et la jurisprudence ne s'accordent pas en cette matière, encore que la constitutionnalité de la norme susmentionnée est prévalente. | UN | ويبدو أن المبدأ والقانون منقسمان على نفسيهما فيما يتعلق بهذه المسألة ولكن مع سيادة دستورية القاعدة السالفة الذكر. |
Un recours contestant la constitutionnalité de la Commission royale de lutte contre la corruption était pendant devant la Cour suprême depuis plusieurs mois. | UN | وهنالك قضية كانت قيد النظر أمام المحكمة العليا لعدة شهور تعترض على دستورية اللجنة الملكية المعنية بمراقبة الفساد. |
Sa constitutionnalité avait été examinée et confirmée par la majorité des juges de la Cour suprême siégeant en une formation composée de 11 juges. | UN | وفحصت دستورية القانون وأيدتها أغلبية أعضاء المحكمة العليا في جلستها التي حضرتها مجموعة موسعة من القضاة ضمت 11 قاضياً. |
Dans plusieurs États Membres, le juge est alors habilité à saisir une juridiction nationale supérieure pour vérifier la constitutionnalité de la norme législative. | UN | وفي عدة دول أعضاء، بإمكان القضاة فيما بعد إحالة مسألة مدى دستورية القاعدة التشريعية إلى محكمة محلية عليا. |
Aussi le Président de la République et certains parlementaires ont-ils saisi le Conseil constitutionnel pour lui demander un avis sur la constitutionnalité de certaines dispositions de la loi. | UN | ولذلك، قدم رئيس الجمهورية وعدد من رجال البرلمان طلباً الى المجلس الدستوري لﻹفتاء في دستورية أحكام معيﱠنة من القانون. |
Les objections à l'adoption d'une législation pertinente étaient généralement liées à sa constitutionnalité. | UN | والاعتراضات التي أثيرت على سن التشريعات ذات الصلة إنما تتعلق بوجه عام بمدى دستورية هذه القوانين. |
La Cour suprême examine actuellement la constitutionnalité de l'interdiction de l'avortement. | UN | وتعكف المحكمة العليا على النظر في مدى دستورية حظر الإجهاض. |
La Cour constitutionnelle vérifie la constitutionnalité des projets de loi avant leur adoption. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في مدى دستورية مشاريع القوانين قبل اعتمادها. |
Outre ses fonctions de médiateur, il surveillait la constitutionnalité des lois et était habilité à donner un avis sur tout projet de loi. | UN | فبالإضافة إلى وظيفة أمين المظالم، يراقب دستورية التشريعات، ويحق له إبداء رأيه في أي مسودة مشروع. |
En effet, il ne paraît pas avoir examiné la constitutionnalité de certaines des dispositions controversées de ces règles avant leur adoption. | UN | فلا يبدو أنه نظر في دستورية بعض الأحكام المثيرة للجدل في القواعد الداخلية للجمعية ومجلس الشيوخ قبل اعتمادها. |
La Haute Cour a le pouvoir d'examiner la constitutionnalité de mesures législatives ou administratives. | UN | وتملك المحكمة العليا سلطة مراجعة دستورية الإجراءات التشريعية والإدارية. |
A cet effet, la réforme constitutionnelle en cours prévoit la création d'une Cour Constitutionnelle chargée de contrôler la constitutionnalité des lois. | UN | ولهذا الغرض، من المقرر في إطار الإصلاح الدستوري الجاري إنشاء محكمة دستورية تعنى بمراقبة دستورية القوانين. |
Il n'existe pas de cour administrative ou constitutionnelle en Islande, les tribunaux islandais étant habilités à se prononcer sur la constitutionnalité de toutes les lois. | UN | ولا توجد محكمة إدارية أو دستورية في آيسلندا. وتدخل ضمن اختصاصات المحاكم الآيسلندية عملية استعراض دستورية القوانين. |
La Cour statue sur la constitutionnalité des lois et est garante des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés civiles. | UN | وتبت المحكمة في مدى دستورية القوانين وتتولى المسؤولية عن ضمان حقوق الفرد الأساسية والحريات المدنية. |
Il exerce ce rôle par ses missions de contrôle de la constitutionnalité des lois, de la régularité des élections, de la régulation des institutions et de l'activité des pouvoirs publics. | UN | ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة. |
Le Tribunal constitutionnel de la République du Monténégro protège par ailleurs les droits humains et les libertés en donnant suite à l'évaluation de la constitutionnalité et de la légalité des actes juridiques généraux. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تحمي أيضا حقوق الإنسان وحرياته عن طريق إجراء تقييم لدستورية الوثائق القانونية العامة وشرعيتها. |
Toutefois, ce recours n'est pas un recours en constitutionnalité. | UN | ولا يشمل هذا الطعن الحق في تقديم طعن دستوري. |
De nombreux militants en ont contesté la constitutionnalité. | UN | ويتشكك الكثير من أنصار الفعالية في دستوريته. |
La Cour suprême est saisie de cette question et doit en examiner la constitutionnalité. | UN | وقد تلقت المحكمة العليا هذه المسألة وستنظر في دستوريتها. |
L'État partie avance que les recours internes disponibles dans une affaire pénale ne sont épuisés que lorsque la Cour suprême a rendu un jugement en appel et que la Cour constitutionnelle s'est prononcée sur la constitutionnalité de la loi sur laquelle le jugement est fondé. | UN | وتعرض الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة في قضية من القضايا الجنائية لا تستنفد إلا عندما تصدر المحكمة العليا حكما بشأن الاستئناف وعندما تتوصل المحكمة الدستورية إلى قرار بشأن تمشي القانون الذي يستند اليه الحكم مع أحكام الدستور. |
La question soulevée dans cette affaire concernait la constitutionnalité de la loi régissant la peine minimale applicable aux enfants. | UN | تتعلق هذه القضية بدستورية تشريعات العقوبة الدنيا لدى تطبيقها على الأطفال. |
Compte tenu de la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les traités ci-après ont été jugés faire partie du < < bloc de constitutionnalité > > : | UN | وفي ضوء الاجتهادات التي طوّرتها المحكمة الدستورية، اعتُبرت المعاهدات التالية جزءا من " كتلة القوانين الدستورية " : |
Note : Les formalités de dépôt et de ratification ont été suspendues parce que la Cour de la constitutionnalité est actuellement saisie d'un recours en inconstitutionnalité. | UN | حاشية: توقفت إجراءات الإيداع والتصديق ريثما تنظر المحكمة الدستورية في طعن مقدم بعدم الدستورية. |
Après approbation et aval du Président de la République, le texte sera soumis à un contrôle de constitutionnalité pour que le Protocole puisse être ratifié. | UN | وحالما يصدق عليه كل من الكونغرس ورئيس الجمهورية يرسل إلى المحكمة الدستورية لتنظر فيه بغرض التصديق عليه في وقت لاحق. |