ويكيبيديا

    "constitutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستوري
        
    • الدستورية
        
    • دستوري
        
    • دستورية
        
    • الدستور
        
    • دستوريا
        
    • دستورياً
        
    • المؤسسي
        
    • للدستور
        
    • بالدستور
        
    • التأسيسي
        
    • والدستوري
        
    • والدستورية
        
    • الدساتير
        
    • دستور
        
    La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية.
    Reconnaissant également que les gouvernements locaux ont différentes formes et fonctions dans chaque État, selon les systèmes juridique et constitutionnel, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن للحكم المحلي أشكالاً ووظائف مختلفة في كل دولة وفقاً لنظامها الدستوري والقانوني،
    Reconnaissant également que les gouvernements locaux ont différentes formes et fonctions dans chaque État, selon les systèmes juridique et constitutionnel, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن للحكم المحلي أشكالاً ووظائف مختلفة في كل دولة وفقاً لنظامها الدستوري والقانوني،
    Ces institutions s'acquittent activement de leur mandat constitutionnel. UN وهذه المؤسسات فعالة جداً في الاضطلاع بولايتها الدستورية.
    Ils sont hautement appréciés en tant qu'arrangement constitutionnel unique. UN ويُعتَز بهذه الدوائر كأحد الترتيبات الدستورية الفريدة من نوعها.
    Son application, sans restriction ni condition, montre que l'idée d'égalité revêt, du point de vue constitutionnel, une extrême importance au Royaume-Uni. UN ويشير إعمال هذه القاعدة، بدون أي استثناء أو اشتراطات، إلى أن فكرة المساواة لها شأن دستوري كبير داخل المملكة المتحدة.
    Les tribunaux coutumiers doivent être des cours d'archive opérant dans le cadre constitutionnel. UN ويجب أن تكون المحاكم المجتمعية محاكم تدوينية في حدود الإطار الدستوري الشامل.
    Toutefois, le nouvel ordre constitutionnel a conduit à réexaminer ce rôle. UN غير أنه تم استعراض ذلك تحت النظام الدستوري الجديد.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite du règlement constitutionnel de l'impasse politique au Pakistan. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان.
    Heureusement, l'ordre constitutionnel moral et juridique règne aujourd'hui au Panama. UN ولحسن الحظ أننا اليوم في بنما قد استعدنا النظام الدستوري واﻷخلاقي.
    En conséquence, leur statut constitutionnel serait égal dans tous les domaines à celui des autres nationalités dont la liste figure dans la Constitution. UN وتأسيسا على ذلك، فإن وضعهم الدستوري سيكون مساويا من جميع النواحي لوضع القوميات اﻷخرى الوارد ذكرها في الدستور.
    Nécessairement succinct, ce rapport tente de faire état de la situation existant réellement en Haïti après le retour à l'ordre constitutionnel. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    Le Gouvernement rwandais réaffirme le droit constitutionnel à la propriété privée. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Cadre constitutionnel pour l'autonomie spéciale du Timor oriental UN ملحق اﻹطار الدستوري للحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية
    Les langues officielles des États parties sont également langues officielles de la Confédération, sans préjudice de leur statut constitutionnel. UN تعتبر اللغات الرسمية للدولتين المتعاهدتين لغات رسمية للدولة الاتحادية دون المساس بالمركز الدستوري للغات الدولتين.
    Du reste, depuis la signature de l'Accord, tous leurs actes ont visé à empêcher le fonctionnement du Gouvernement constitutionnel. UN والواقع أنهم منذ وقﱠعوا ذلك الاتفاق وهـــم يوجهـــون كـل أعمالهم لمنع الحكومة الدستورية من العودة إلى السلطة.
    De même, nous notons avec satisfaction que le problème constitutionnel au Lesotho a été réglé pacifiquement grâce à un dialogue constant. UN وبالمثل، فإن من دواعي ارتياحنا أن المشكلة الدستورية في ليسوتو حسمت بطريقة سلمية ومن خلال الحوار المستمر.
    Ces programmes devraient comprendre des cours de droit constitutionnel et de droit international des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتضمن هذه المناهج تعليماً في مجال قانون حقوق الانسان الدستورية والدولية المتصل بالموضوع.
    Troisièmement, tout organe, pour fonctionner efficacement, doit disposer d'un cadre constitutionnel régissant ses responsabilités, son mandat, ses droits et ses obligations. UN ثالثا، إن أي جهاز، حتى يعمل على الوجه اﻷكمل، يلزم له إطار دستوري ينظم المسؤوليات والصلاحيات والحقوق والواجبات.
    Ce programme s'inspirait de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui avait statut constitutionnel au Brésil. UN وقد استُلهمت هذه الخطة من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتمتع بصفة دستورية في البرازيل.
    La constitution provisoire fournira aussi le cadre constitutionnel au gouvernement non racial nouvellement élu jusqu'à l'adoption d'une constitution définitive. UN وسيوفر دستور المرحلة الانتقالية أيضا إطارا دستوريا للحكومة غير العنصرية المنتخبة حديثا ريثما يتم اعتماد دستور نهائي.
    Ce dernier élément est un principe constitutionnel de la Charte, au même titre que le principe d'indépendance. UN إذ أن الأجهزة الرئيسية يمثل، مثله في ذلك مثل استقلالها، مبدأ دستورياً من مبادئ الميثاق.
    Elle a aussi lancé la réforme concernant l'accès à la justice, qui a permis une vaste refonte des institutions dans le pays afin de garantir le droit constitutionnel à l'aide juridictionnelle gratuite pour les pauvres. UN وأطلقت أيضاً عملية إصلاح إمكانية اللجوء إلى القضاء، التي أسفرت عن نجاح الإصلاح المؤسسي في كافة أنحاء منغوليا، بما يكفل الحق المضمون دستورياً في حصول الفقراء على المساعدة القانونية المجانية.
    Le Conseil constitutionnel conclut en émettant l'avis que ledit projet de loi est conforme à la Constitution. UN ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور.
    Bien au contraire, l'ordre constitutionnel a été bouleversé par un coup d'État et la suspension de la Constitution. UN بل على العكس من ذلك، قُوِّض النظام الدستوري بعملية انقلاب وبتعليق العمل بالدستور.
    Le Conseil constitutionnel a néanmoins annulé par la suite les résultats dans trois districts, représentant 13 sièges, où de graves irrégularités ont été constatées. UN ومع ذلك، ألغي المجلس التأسيسي لاحقا نتائج التصويت في 3 مقاطعات، تمثل 13 مقعدا، حيث وجدت مخالفات جسيمة.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Les cadres réglementaires et institutionnels doivent être fermement ancrés dans l'appareil politique, constitutionnel et juridique de chaque pays. UN وينبغي أيضاً إدراج الأطر التنظيمية والمؤسسية بشكل مأمون في إطار الترتيبات السياسية والدستورية والقانونية لكل بلد.
    Aucune disposition de ces constitutions ne peut déroger aux dispositions du présent accord constitutionnel; UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Mais la Suisse est prête à partager ses expériences et à fournir son appui à un processus constitutionnel en Iraq. UN ومع ذلك فإن سويسرا على استعداد لتشاطر تجربتها وتقديم الدعم لعملية وضع دستور جديد في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد