:: Établissement de 5 documents consultatifs pour faciliter les débats du Parlement et d'autres organes délibérants concernant les amendements constitutionnels proposés | UN | :: تيسير المناقشة داخل الجهاز التشريعي وغيره من الأجهزة بخصوص التعديلات الدستورية المقترحة من خلال خمس ورقات استشارية |
Votée en 1980, elle autorise le Gouvernement fédéral à intenter des procès contre des institutions des Etats pour violation de droits constitutionnels. | UN | فهذا القانون الذي أجيز في عام 1980، يسمح للحكومة الاتحادية بإقامة دعوى ضد مؤسسات الولاية لانتهاكها الحقوق الدستورية. |
Il donnait ainsi suite à une proposition de réforme de la Constitution parmi les 30 présentées par les commissaires constitutionnels dans leur rapport de 1993. | UN | وجرى القيام بذلك لتنفيذ واحد من 30 مقترحا آخر بشأن الإصلاحات الدستورية، قدمت في تقرير أعضاء الهيئة الدستورية لعام 1993. |
Veuillez préciser les mesures prises pour sensibiliser la femme à ses droits constitutionnels et juridiques. | UN | يرجى تقديم عرض مفصل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية. |
De nombreux États ne sont pas dotés de cadres juridiques et constitutionnels garantissant les droits des femmes, notamment les lois contre la discrimination. | UN | وليس لدى العديد من الدول أُطر قانونية أو دستورية تكفل تمتع المرأة، بحقوقها، من قبيل قوانين مكافحة التمييز. |
Veuillez préciser les mesures prises pour sensibiliser la femme à ses droits constitutionnels et juridiques. | UN | يرجى تقديم عرض مفصّل للتدابير المتخذة لزيادة وعي المرأة بحقوقها الدستورية والقانونية. |
:: Arrangements transitionnels de gouvernance, y compris les processus constitutionnels; | UN | :: ترتيبات الإدارة الانتقالية، بما فيها العمليات الدستورية |
Elle porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain, et notamment à sa liberté de voyager à Cuba. | UN | كما أنها تنتهك أيضا الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة بما فيها حرية السفر إلى كوبا. |
Ce bureau a compétence pour enquêter sur les circonstances dans lesquelles les droits constitutionnels d'une personne ont été violés. | UN | وقد خُوّل هذا المكتب سلطة التحقيق في الظروف التي يُدّعى فيها أن حقوق الشخص الدستورية قد انتهكت. |
Au nombre des droits constitutionnels de la personne humaine et du citoyen se trouve la Déclaration universelle des droits de l'homme, que la Constitution a reprise et développée. | UN | أن الحقوق الدستورية لﻹنسان وللمواطنين، تتضمن حقوقا واردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وقد أثبتها وتوسع فيها دستورنا. |
Ils estiment que les principes constitutionnels ne concernent que la rédaction d'une nouvelle constitution et ne sont pas applicables pendant la période de transition. | UN | وهو يتبنى الرأي القائل بأن المبادئ الدستورية لا تتصل إلا بصياغة دستور جديد ولا تنطبق على الفترة الانتقالية. |
Ces législatures provinciales auraient le droit d'adopter des constitutions provinciales pour autant que ces textes soient conformes à la constitution provisoire, en particulier, aux principes constitutionnels adoptés. | UN | ويحق للسلطات التشريعية في المقاطعات اعتماد دساتير المقاطعات على أن تكون متماشية مع الدستور المؤقت، ولا سيما فيما يتعلق بالمبادئ الدستورية المتفق عليها. |
On a également constaté ce type d'activités dans le contexte d'événements politico-militaires qui ont ébranlé la stabilité des gouvernements constitutionnels de la région. | UN | كما أُبلغ عن هذا النوع من اﻷنشطة باعتباره ذات طابع سياسي وعسكري ويهدف الى زعزعة استقرار الحكومات الدستورية في الاقليم. |
Il affirme qu'il n'a donc pas pu avoir effectivement accès aux tribunaux pour faire valoir ses droits constitutionnels. | UN | ويدعي أنه حرم لذلك من المثول بصورة فعالة أمام المحكمة لتقرير حقوقه الدستورية. |
Nous lui avons même mis les points sur les i en mettant à sa disposition un exemplaire de tous les instruments constitutionnels en vigueur au Soudan. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد أوضحنا ذلك اﻷمر بجلاء بإعطائه نسخا من جميع الصكوك الدستورية السارية. |
Ce processus s'est poursuivi jusqu'aux changements constitutionnels des années 60. | UN | وقد استمرت تلك العملية الى حين التغييرات الدستورية في الستينيات. |
Il affirme qu'il n'a donc pas pu avoir effectivement accès aux tribunaux pour faire valoir ses droits constitutionnels. | UN | ويدعي أنه لذلك حرم من المثول بصورة فعالة أمام المحكمة لتحديد حقوقه الدستورية. |
iv) renforcement des libertés et droits constitutionnels du citoyen et de l'individu. | UN | `٤` تعزيز الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد. |
Il fallait appliquer des mesures punitives et autres pour lutter contre la violation des droits de l'homme et des droits constitutionnels. | UN | ويلزم وجود إجراءات عقابية وغيرها من اﻹجراءات لمكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق الدستورية. |
La Colombie a enregistré ces dernières années des progrès constitutionnels en matière de reconnaissance des droits des peuples autochtones. | UN | وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
Nous sommes engagés dans un débat passionné sur des amendements constitutionnels qui permettraient à l'Allemagne de participer à toutes les opérations de l'ONU, sans restriction. | UN | ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد. |
Toutes ces améliorations ont été introduites en vertu des décrets constitutionnels Nos 8 et 9, promulgués en même temps que le décret No 7. | UN | وتم بيان جميع تلك التحسينات في المرسومين الدستوريين رقم ٨ و ٩ ، اللذين صدرا مع المرسوم الدستوري رقم ٧. |
Certains États qui ont soutenu cette initiative s'y sont plus tard opposés pour des motifs constitutionnels. | UN | وأثارت فيما بعد بعض الدول التي أيدت هذه المبادرة اعتراضات على أساس دستوري. |
En particulier, le requérant n'indiquait pas en quoi les décisions contestées portaient atteinte à ses droits constitutionnels. | UN | وعلى وجه التحديد، لم يذكر صاحب الشكوى سبب ادعائه أن القرارات المطعون فيها شكلت انتهاكاً لحقوقه التي يكفلها الدستور. |
D'après lui, les progrès constitutionnels dans les territoires avaient été examinés en détail. | UN | وحسب ما أفاد به الوزير الأول، فإن مسألة النهوض دستوريا بالأقاليم نوقشت بالتفصيل. |
Cependant, M. Ando ne peut faire autrement que de s'inquiéter devant les amendements constitutionnels de 1996, qui représentent un retour en arrière. | UN | بيد أنه يشعر بالقلق اﻵن للتعديل الذي أُدخل على الدستور في عام ٦٩٩١ والذي جاء مخالفا للاتجاه نحو الديمقراطية. |
Toute personne estimant que ces droits constitutionnels ont été méconnus peut demander réparation. | UN | ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر. |
De surcroît, il serait mal avisé d'insérer cette réserve renvoyant aux principes constitutionnels dans une seule disposition type. | UN | كما أنه سيكون من الخطأ إدراج مادة تتناول القانون الدستوري في حكم نموذجي دون غيره من الأحكام. |
Les amendements constitutionnels n°s 41/2003 et 47/2005 prévoient l'établissement d'une sécurité sociale complémentaire facultative pour le secteur public. | UN | ويسمح التعديلان الدستوريان رقم 41/2003 ورقم 47/2005 بتأسيس الضمان الاجتماعي التكميلي الطوعي للقطاع العام أيضاً. |
Il examinait avec attention toutes les propositions d'amendement constitutionnels émanant de ces territoires. | UN | وأن حكومتها تنظر بعناية في جميع مقترحات التغيير الدستوري التي تتلقاها من الأقاليم``. |
2.3 Une demande de sursis à l'exécution a été introduite au nom des auteurs, en attendant qu'il soit statué sur leurs recours constitutionnels. | UN | ٢-٣ وبالنيابة عن مقدمي البلاغين قدم طلب لوقف تنفيذ حكم اﻹعدام، إلى حين البت في الطعنين الدستوريين. |
En cas de violation des droits, il existe des mécanismes constitutionnels et juridiques pour en assurer la réalisation effective, tels que les garanties juridiques inscrites dans la Constitution. | UN | وفي حالة انتهاك هذه الحقوق، توجد آليات دستورية وقانونية لكفالة إعمالها بفعالية، من قبيل الضمانات القضائية التي ينص عليها الدستور. |