:: Concevoir le processus de médiation en étroite consultation avec les parties en présence; | UN | :: التشاور عن كثب مع أطراف النـزاع بشأن تصميم عملية الوساطة؛ |
Au Pérou, il a pris part à des discussions portant sur une nouvelle réglementation complétant une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Le Groupe de travail établira une version préliminaire de ces critères à des fins de consultation au cours du dernier trimestre de 2012. | UN | وسيصدر الفريق العامل مشروع صيغة لهذه المعايير باعتبارها موضوعا لإجراء مشاورات في الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2012. |
Les observations et conseils recueillis au cours de cette consultation ont été pris en considération pour mettre au point cette proposition. | UN | وقد أُخذت التعليقات والمشورة التي نتجت عن هذه المشاورات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية لهذا الاقتراح. |
Par ailleurs, le Bureau, en consultation avec le Bureau de la déontologie, élabore des directives générales sur ces questions. | UN | ويقوم المكتب أيضا بإعداد توجيهات خطية عامة بشأن هذه المسائل، وذلك بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات. |
1 consultation organisée sur les directives opérationnelles destinées aux militaires | UN | تنظيم جلسة تشاور بشأن التوجيهات التنفيذية للأفراد العسكريين |
Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
La procédure de consultation unifiée, qui devrait être aussi accessible que possible, peut comprendre la participation aux journées de débat général. | UN | وينبغي تيسير الوصول إلى عملية التشاور المنسقة قدر الإمكان، ويمكن أن تشمل المشاركة في أيام المناقشة العامة. |
Ils ne sont souvent pas au courant des dispositions contractuelles applicables, de leurs droits ou de la possibilité d'une consultation informelle. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
La consultation des entités non gouvernementales et de la société civile a joué un rôle considérable dans son élaboration. | UN | وقد لعب التشاور مع الكيانات غير الحكومية والمجتمع المدني دوراً عظيماً في إعداد هذه الوثيقة. |
Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
consultation informelle conjointe du PNUD, du FNUAP et de l'UNOPS sur les politiques en matière de ressources humaines | UN | مشاورات غير رسمية مشتركة بين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان ومكتب خدمات المشاريع بشأن سياسات الموارد البشرية |
Poursuite de la consultation avec les pays, les partenaires de développement et les experts dans le cadre de réunions et d'ateliers | UN | لا يوجد هيكل حوكمة رسمي، وتجري المشاورات مع البلدان والشركاء الإنمائيين والخبراء من خلال عقد الاجتماعات وحلقات العمل |
Il précise à cet égard que le processus devrait être mené en consultation avec les États Membres et sous leur direction. | UN | وتشدد اللجنة في هذا الصدد على أنه ينبغي أن تتم العملية بالتشاور مع الدول الأعضاء وبدافع منها. |
Dans de nombreux cas, ces rapports sont établis sans consultation des diverses administrations publiques ni débat avec les parties prenantes nationales. | UN | وفي حالات كثيرة، تُعَدّ التقارير دون تشاور مع الإدارات الحكومية أو دون نقاش مع أصحاب المصلحة الوطنيين. |
consultation avec le Comité consultatif de la société civile du PNUD | UN | المشاورة مع اللجنة الاستشارية للمجتمع المدني التابعة للبرنامج الإنمائي |
2013 (estimation) : 1 consultation sur la révision de la Constitution | UN | تقديرات عام 2013: إجراء مشاورة واحدة بشأن مراجعة الدستور |
Formation régionale aux services de consultation et de dépistage confidentiels | UN | دورة تدريبية إقليمية عن المشورة والفحوص الطوعية السرية |
Les conclusions et recommandations de la consultation sont résumées ci-dessous. | UN | ويرد في ما يلي ملخص لتوصيات المشاورة واستنتاجاتها. |
En outre, le document Directions for Changes: A consultation Paper on the Senior High Program Review a été publié récemment. | UN | وفضلاً عن ذلك، نشرت مؤخراً وثيقة بعنوان: توجيهات للتغيير: ورقة استشارية عن استعراض برنامج التعليم العالي. |
Elle devrait être adoptée officiellement à l'issue de la procédure normale de consultation. | UN | ومن المنتظر أن يعتمد هذا القرار الإطاري رسمياً بعد الاجراءات التشاورية العادية. |
Cette reconnaissance, ainsi que la consultation des peuples primaires pour les affaires qui touchent leurs intérêts, sont devenues des politiques publiques en 2003. | UN | ويشكل هذا الاعتراف، فضلاً عن استشارة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمصالح التي تمسّها، سياسة دولة منذ عام 2003. |
Ces consultations font partie d'une consultation nationale générale qui se poursuit actuellement. | UN | وتشكل هذه المشاورات جزءا من عملية تشاورية شاملة ومستمرة في البلد. |
Activités de consultation internationale et participation à des arbitrages internationaux | UN | أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية |
Participation aux réunions de consultation à mi-parcours du Conseil consultatif pour la sécurité humaine | UN | للمشاركة في اجتماع مشاورات منتصف المدة للمجلس الاستشاري المعني بالأمن البشري |