ويكيبيديا

    "contrôler la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السيطرة على
        
    • التحكم في
        
    • للسيطرة على
        
    • تسيطر على
        
    • للتحكم في
        
    • تشرف على
        
    • تتحكم في
        
    • مراقبة مدى
        
    • رصد مدى
        
    • التحكم فى
        
    • لها رصد
        
    • للسَيْطَرَة على
        
    Au Nigéria, certaines pratiques traditionnelles dangereuses destinées à contrôler la sexualité des femmes, sont à l'origine de grandes souffrances. UN وفي نيجيريا، تؤدي الممارسات التقليدية الضارة، التي يقصد بها السيطرة على الحياة الجنسية للمرأة، إلى آلام كبيرة.
    Une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. UN ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء.
    Bien, au moins tu as un autre collègue pour t'aider à contrôler la situation. Open Subtitles حسنًا، على الأقَل لديَك شُرطي آخَر يُساعدك في السيطرة على الأمُور.
    Tu as créé une force qui pourrait contrôler la galaxie. Open Subtitles لقد إخترغت طاقة تمكنك من التحكم في الكون
    Il y a deux manières de contrôler la quantité de débris : la prévention ou l'enlèvement. UN ومن الممكن التحكم في كميات الانقاض بواحدة من طريقتين: إما منعها أو إزالتها.
    On a constaté dans plusieurs régions une absence de coopération et une volonté de contrôler la Police nationale civile. UN وتبين في عدة مجالات عدم وجود تعاون وعدم بذل جهود للسيطرة على الشرطة المدنية الوطنية.
    Vous voulez allumer un feu, vous devez contrôler la brûlure. Open Subtitles إذا أردتي إشعال نار، عليك السيطرة على الإحتراق
    Maintenant je ne peut pas contrôler la situation si vous ne pouvez pas la contrôler Open Subtitles الآن لا أستطيع السيطرة على الوضع، إذا لمْ تستطع أنت السيطرة عليها.
    L'objectif semble être de contrôler la population réfugiée, d'empêcher le retour volontaire vers le Rwanda et d'organiser la résistance face au Gouvernement de Kigali. UN ويبدو أن الهدف هو السيطرة على مجموعات اللاجئين وإعاقة عودتهم الطوعية الى رواندا وبناء مقاومة ضد حكومة كيغالي.
    Dès lors, ils mettent en œuvre des mesures restrictives, drastiques et immorales afin de contrôler la population féminine. UN لذلك تراهم يتخذون إجراءات صارمة وجذرية وغير أخلاقية من أجل السيطرة على الإناث.
    Nous avons adopté de nouvelles lois visant à contrôler la vente et la consommation de tabac. UN وسنينا تشريعات جديدة بهدف السيطرة على بيع واستخدام التبغ.
    Ces deux mesures ont pour but de contrôler la présence et l'intégration au marché du travail des immigrants nicaraguayens au Costa Rica. UN وكلا النظامين تعبير عن السيطرة على وجود المهاجرين النيكاراغويين في كوستاريكا وإدماجهم في ميدان العمل.
    La multiplication de telles situations laisse craindre qu'il existe une volonté de contrôler la liberté d'expression de la société civile. UN وتكرار هذه الحالات يثير مخاوف بوجود رغبة في التحكم في حرية التعبير لدى المجتمع المدني.
    Tous les États se devaient de contrôler la fabrication, l'utilisation et les transferts d'armes qui s'effectuaient sur ou par leur territoire. UN وجرى التأكيد على أن جميع الدول تتحمل مسؤولية التحكم في إنتاج الأسلحة ومراقبة استخدامها وتدفقها على أراضيها أو عبرها.
    v) de contrôler la croissance rapide et anarchique des zones urbaines de manière à pouvoir traiter les problèmes d'environnement qui s'y aggravent; UN `5` التحكم في تسارع النمو الحضري العشوائي بهدف الحد من تفاقم المشكلات البيئية في الحضر؛
    Une délégation a déclaré qu'il fallait contrôler la construction de nouveaux navires car elle contribue à la surcapacité. UN وذكر أحد الوفود أن هناك حاجة إلى التحكم في بناء السفن الجديدة التي تسهم في تجاوز القدرات.
    La police mozambicaine n'est pas bien équipée pour contrôler la situation. UN والشرطة الموزامبيقية ليست مجهزة التجهيز الملائم للسيطرة على هذه الحالة.
    En tant que démocratie, il ne désire nullement contrôler la vie ou l'avenir des Palestiniens. UN وهي لا ترغب إطلاقاً، بوصفها دولة ديمقراطية، في أن تسيطر على حياة الفلسطينيين أو مستقبلهم.
    Il dispose des mécanismes administratifs lui permettant de contrôler la situation. UN فالحكومة تملك الآلية الادارية اللازمة للتحكم في الأوضاع.
    Suite à certains problèmes de gestion, le Gouvernement, qui continue de contrôler la mise en oeuvre des contrats et les sociétés concessionnaires, a décidé de cesser de traiter avec un certain nombre de sociétés auxquelles avaient été attribués 3 millions d'hectares. UN وفي أعقاب بعض المشاكل الإدارية، قررت الحكومة، التي لا تزال تشرف على تنفيذ العقود والشركات صاحبة الامتياز، أن توقف التعامل مع بعض الشركات التي سبق عزو 3 ملايين من الهكتارات إليها.
    S'il en était autrement, l'État responsable aurait ainsi la possibilité de contrôler la durée et l'impact du préjudice qu'il a causé. UN وإلا لتمكنت الدولة التي ارتكبت الإخلال من أن تتحكم في مدة الضرر والآثار التي تحدثها من خلال الإخلال.
    Il serait notamment intéressant de savoir ce qui se passe lorsqu'un procureur chargé de contrôler la légalité de la détention découvre qu'une personne a été privée d'accès à un conseil. UN ومن المهم معرفة ما الذي يحدث عندما يكتشف مدع عام مسؤول عن مراقبة مدى قانونية الاحتجاز أن الشخص منع من الاتصال بمحام.
    Le Conseil constitutionnel a la responsabilité particulière de contrôler la constitutionnalité des lois et des actes adoptés par d'autres autorités de l'État. UN ويضطلع المجلس الدستوري، بصفة خاصة بمسؤولية رصد مدى دستورية القوانين والأفعال الصادرة عن السلطات الحكومية الأخرى.
    Cette console va vous permettre de contrôler la maison. Open Subtitles ما هذا؟ هذة المنصة انها من اجل التحكم فى المنزل
    De l'avis du BSCI, la CEPALC devrait fixer des dates butoirs pour la parution de ses grandes publications périodiques, notamment ses rapports phares, de façon à pouvoir en contrôler la périodicité. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي للجنة أن تحدد تواريخ مستهدفة لإصدار منشوراتها المتكررة الرئيسية، لا سيما تقاريرها الرائدة، كي يتسنى لها رصد حسن توقيت صدورها.
    En voulant contrôler la plus grande découverte du siècle, sinon de tous les temps, le Colonel a saisi les corps et entamé une campagne de dissimulation. Open Subtitles في محاولةِ للسَيْطَرَة على الإيحاء الأكثر أهمية فى هذاً القرنِ، إنْ لمْ يكن فى كُلّ الوقت العقيد صادر الأجسامُ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد