ويكيبيديا

    "contractantes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعاقدة في
        
    • المتعاقدة السامية في
        
    • متعاقدة في
        
    • المتعاقدة على
        
    • المتعاقدة التي
        
    • الدولية المتعاقدة
        
    • المتعاقدون في
        
    • المتعاقدة السامية أن
        
    • المتعاقدة السامية على
        
    • متعاقدا في
        
    • متعاقدة سامية في
        
    • المتعاقدة إلى
        
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les parties contractantes à la Convention de Londres. UN وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن.
    La campagne a également été présentée à l'occasion de la seizième réunion des parties contractantes à la Convention de Barcelone. UN وعُرضت الحملة أيضا في الاجتماع السادس عشر للأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة.
    Ils ont déclaré que les Hautes Parties contractantes à la Convention avaient pour devoir de veiller au respect par Israël de ses obligations, telles qu'elles sont définies dans la Convention. UN وأعلنوا أن من واجب اﻷطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية ضمان احترام اسرائيــل لالتزاماتهــا بموجب الاتفاقية.
    Les dates de la septième Conférence devraient être fixées par la Réunion de 2012 des Hautes Parties contractantes à la Convention. UN وسيحدد موعد المؤتمر السابع في اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2012.
    L'acceptation d'une réserve par les parties contractantes à un traité a des conséquences de fond sur l'effet de la réserve. UN وقبول تحفظ أو غير ذلك من جانب أطراف متعاقدة في المعاهدة ينطوي على أثر جوهري على تأثير التحفظ.
    Les 16 Parties contractantes à la Convention sont également membres de l'Autorité. UN وجميع الأطراف الستة عشرة المتعاقدة في اتفاقية أوسبار أعضاء أيضا في السلطة.
    Entre autres choses, il est essentiel de donner suite à la déclaration adoptée par la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève. UN من ذلك أن مما له أهمية كبرى بمكان إعمال إعلان مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève se sont engagées à respecter et à faire respecter ces conventions en toutes circonstances. UN والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة تعهدت باحترام وكفالة احترام الاتفاقيات في ظل جميع الظروف.
    Nous soutenons l'idée d'une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention, comme cela est recommandé dans le nouveau projet de résolution. UN وإننا نؤيد فكرة عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في الاتفاقية، كما يوصي مشروع القرار الجديد.
    L'Organisation des Nations Unies reçoit des exemplaires de tous les documents du GATT distribués régulièrement aux Parties contractantes à l'Accord général. UN تتلقى اﻷمم المتحدة نسخا من جميع وثائق مجموعة غات التي توزع بصورة منتظمة على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات .
    Le respect des obligations est plutôt assuré par les officiers de l'État du port en poste dans les pays Parties contractantes à ladite annexe. UN ويضطلع موظفو الرقابة في دولة الميناء بإنفاذ هذه المتطلبات في موانئ الأطراف المتعاقدة في ذلك المرفق.
    1991-1994 Représentant à la Réunion des parties contractantes à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce UN ممثل في اجتماع الأطراف المتعاقدة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة
    Un moratoire sur cette question a été recommandé en 1985, et le mois prochain les parties contractantes à la Convention se prononceront sur le remplacement ou non de ce moratoire par une interdiction complète. UN وقد صدرت توصية بوقف مؤقت لهذا النوع من تصريف هذه النفايات في عام ٩٨٥١، وفي الشهر المقبل ستبت اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقية في أمر الاستعاضة عن ذلك الوقف المؤقت بحظر كامل.
    Nous appelons les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève à appliquer les sanctions pour amener Israël à se conformer aux dispositions de ladite Convention. UN ونحن ندعو اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة إلى تطبيق الجزاءات من أجل كفالة إمتثال إسرائيل ﻷحكام هذه الاتفاقية.
    Selon une des formulations de cette idée, les parties contractantes à l'Accord général interpréteraient collectivement les dispositions de son article XX dans les circonstances où des mesures commerciales seraient appliquées séparément à des pays non parties à un accord multilatéral concernant la protection de l'environnement. UN ومن شأن إحدى الصياغات أن تنطوي على تفسير جماعي تقدمه اﻷطراف المتعاقدة في اتفاق الغات ﻷحكام المادة العشرين من اتفاق الغات في الظروف التي تطبق فيها التدابير التجارية بصورة منفصلة في أحد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على غير اﻷطراف فيه.
    Présenté sur recommandation du Groupe d'experts gouvernementaux des Hautes Parties contractantes à la Convention UN مقدم بناء على توصية من فريق الخبراء الحكوميين التابع للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية
    Présenté sur recommandation du Groupe d'experts gouvernementaux des Hautes Parties contractantes à la Convention UN مقدم بتوصية من فريق الخبراء الحكوميين التابع للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية
    vi) Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention les 15 et 16 novembre 2012. UN اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية يومي 15 و16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    La plupart des pays d'Asie occidentale sont parties contractantes à la Convention. UN ومعظم بلدان غرب آسيا أطراف متعاقدة في الاتفاقية.
    La Réunion a également encouragé les Hautes Parties contractantes à nommer des experts nationaux pour les inclure dans le pool d'experts. UN وشجع الاجتماع أيضا الأطراف السامية المتعاقدة على ترشيح خبراء وطنية لإدراجهم في مجموعة من الخبراء.
    L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États contractants et organisations contractantes à l'égard desquels la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفا في المعاهدة بالنسبة إلى الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة التي أنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.
    L'établissement d'une réserve fait de son auteur une partie au traité vis-à-vis des États contractants et organisations contractantes à l'égard desquels la réserve est établie si le traité est en vigueur ou lorsqu'il entre en vigueur. UN يجعل إنشاء التحفظ صاحبه طرفا في المعاهدة بالنسبة للدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة التي أنشئ التحفظ إزاءها إذا كانت المعاهدة نافذة أو متى بدأ نفاذها.
    Les Parties contractantes à la Convention pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes (Convention de Cartagena) ont décidé d’élaborer un protocole relatif à la pollution due à des sources et activités terrestres. UN ٤٦٣ - يقوم اﻷطراف المتعاقدون في اتفاقية كارتخينا لحماية البيئة البحرية وتنميتها في منطقة البحر الكاريبي الكبرى بوضع بروتوكول يتعلق بالتلوث من المصادر واﻷنشطة البرية.
    36. Le Gouvernement indien contribue à la coopération technique et aux échanges de technologie, d'équipement et de formation dans le domaine du déminage, et il exhorte les autres Hautes Parties contractantes à en faire de même. UN 36- وواصل كلامه قائلاً إن حكومته تساند التعاون والتبادل التقنيين في تكنولوجيا إزالة الألغام ومعداتها والتدريب عليها وتحث سائر الأطراف المتعاقدة السامية أن تحدو حدوها.
    Il a donc engagé les Hautes Parties contractantes à redoubler d'efforts pour promouvoir l'universalité de la Convention. UN لذلك، حث الأطراف المتعاقدة السامية على مضاعفة جهودها لتعزيز عالمية الاتفاقية.
    En janvier 2001, 78 États étaient parties contractantes à la Convention de Londres et 13 États avaient ratifié le Protocole de 1996. UN 336 - واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2001، كان هناك 78 طرفا متعاقدا في اتفاقية لندن وصدقت 13 دولة على بروتوكول 1996.
    Il s'agissait d'États non encore parties à la Convention et de Hautes Parties contractantes à la Convention n'ayant pas encore consenti à être liées par le Protocole V. La République tchèque a également assuré un suivi auprès de ces États à Genève, dont elle a rendu compte de manière détaillée à l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN وتشمل تلك الدول التي بُذلت المساعي لديها دولاً لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، وأطرافاً متعاقدة سامية في الاتفاقية لم تنضم بعد إلى البروتوكول الخامس. وأجرت الجمهورية التشيكية أنشطة متابعة أيضاً مع هذه الدول في جنيف، وقدمت تعقيبات مفصَّلة إلى وحدة دعم التنفيذ.
    Elle a adopté le questionnaire sur les questions relatives au respect des dispositions que le Groupe de travail avait élaboré et a invité les parties contractantes à le remplir et à le renvoyer au plus tard le 17 mars 2000. UN وقد اعتمد الاجتماع الاستشاري الاستبيان الخاص بمسائل الامتثال، الذي أعده الفريق العامل، ودعا الأطراف المتعاقدة إلى إعادة الاستبيانات بعد ملئها، بحلول 17 آذار/مارس 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد