Nous convenons qu'il faut se réjouir de certaines réalisations. | UN | ونحن نوافق على أن هناك إنجازات ينبغي الترحيب بها. |
Nous convenons que les cases 1a et 2 sont conformes à l'article 3. | UN | نوافق على أن الصندوقين 1 أ و2 يتطابقان مع أحكام المادة 3. |
Nous convenons tous que la guerre a tué plus d'enfants qu'aucune épidémie. | UN | وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء. |
À cet égard, nous convenons d'accroître notre contribution, aussi bien financière que technique, en appui à cette architecture. | UN | وفي هذا الصدد، نتفق على زيادة مساهمتنا على الصعيدين المالي والفني دعما للمنظومة الأفريقية للسلم والأمن. |
Nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. | UN | إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به. |
Nous convenons que la mission de la Commission de consolidation de la paix n'est pas une tâche tout aisée. | UN | ونحن نسلم بأن مهمة لجنة بناء السلام ليست سهلة. |
Premièrement, nous convenons que les activités vigoureuses et professionnelles en matière de presse et d'information publique font partie intégrante du maintien de la paix. | UN | أولا، نوافق على أن الصحافة المهنية القوية وأنشطة اﻹعلام العام جزء لا يتجزأ من صنع السلام. |
Nous convenons qu'il n'y a pas de solution facile à la situation créée par la résolution du Conseil de sécurité à ce sujet. | UN | ونحن نوافق على أن الحالة التي خلقها قرار مجلس اﻷمن ذو الصلة ليس من السهل حلها. |
Nous convenons que ces objectifs pourraient s'exprimer dans un nouveau cadre de coopération internationale. | UN | ونحن نوافق على أن هذه الغايات ينبغي أن تجد تعبيرا لها في اطار جديد للتعاون الدولي. |
Nous convenons aussi que ce groupe de travail devrait avoir pour mandat de présenter un projet de résolution global avant le cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | كما نوافق على أن يطلب الى هذا الفريق العامل أن يقدم مشروع قرار شاملا قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Enfin, nous convenons que l'ONU peut et doit être un instrument efficace dans la promotion et la consolidation du développement. | UN | وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها. |
Nous convenons que les institutions et les procédures de cette organisation sont depuis longtemps obsolètes, mais cependant nous restons paralysés quand il s'agit de transformer l'ONU. | UN | إننا نتفق على أن مؤسسات وإجراءات هذه المنظمة قد عفا عنها الزمن، ومع ذلك نظل عاجزين في جهودنا لتغيير الأمم المتحدة. |
Nous convenons que notre action future doit être axée sur l'utilisation et le renforcement des capacités civiles nationales. | UN | وإننا نتفق على أن التركيز الرئيسي للأعمال المنتظرة يجب أن يكون على استغلال وبناء القدرات المدنية الوطنية. |
Enfin nous convenons de tenir une réunion de suivi sur le continent africain dans un an pour faire le point des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Caire. | UN | نتفق على عقد اجتماع للمتابعة في القارة الأفريقية في غضون سنة، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ إعلان القاهرة. |
Cela dit, nous convenons que la Conférence ne peut tout simplement pas se permettre de se reposer sur ses lauriers. | UN | إلا أننا نتفق على أن المؤتمر لا يمكنه أن يتوقف فقط عند أمجاد الماضي. |
À cette fin, nous convenons d'avoir plus régulièrement et à tous les niveaux des échanges de vues sur les questions internationales importantes. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، فنحن متفقون على إجراء تبادل منتظم لوجهات النظر بشأن القضايا الدولية الهامة على جميع الصعد. |
Nous convenons que notre système de sécurité collective a besoin d'être réformé. | UN | نحن متفقون على أن نظام أمننا الجماعي يحتاج إلى إصلاح. |
Nous convenons de travailler en étroite coopération et d’échanger nos connaissances et notre expérience en ce qui concerne la réforme de la sécurité sociale. | UN | ونحن متفقون على التعاون الوثيق وتبادل المعارف والخبرات في ميدان إصلاح اﻷمن الاجتماعي. |
Nous convenons donc que la concertation régionale peut contribuer à dégager un consensus plus solide dans ce domaine important. | UN | وبالتالي فإننا نسلم بأن الحوار الإقليمي يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق أقوى في الآراء في هذا المجال الهام. |
Nous convenons que le règlement de la crise fait intervenir des domaines de responsabilité et de compétence distincts. | UN | ونحن نقر بتباين مجالات المسؤولية والاختصاص فيما يتعلق بمعالجة الأزمة. |
Nous insistons sur l’importance de l’éducation à la protection de l’environnement pour la mise en oeuvre du plan d’Action 21 et convenons de coopérer étroitement sur ces questions. | UN | ونؤكد على أهمية التثقيف في مجال حماية البيئة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ونوافق على توثيق التعاون في هذا المضمار. |
Nous convenons que de tels moyens doivent trouver leur place dans le traité et qu'ils peuvent être utiles pour compléter le système de surveillance international, avec les garanties nécessaires pour éviter l'abus potentiel ou l'emploi sélectif et partiel des moyens techniques nationaux. | UN | فنحن نتفق مع الاتجاه إلى تضمين تلك الوسائل في المعاهدة على أن يتم فحصها من خلال نظام الرقابة الدولي، وبشرط أن يتم وضع الضمانات الضرورية لتفادي إساءة استخدام تلك الوسائل أو استخدامها بأسلوب انتقائي، وبالتالي يلزم إخضاعها لرقابة المجلس التنفيذي. |
2 Nous convenons qu'affronter la vérité sur le passé, notamment sur la période de désintégration de l'ex-Fédération yougoslave, est une condition impérative pour aller de l'avant. | UN | 2 - نعرب عن اتفاقنا على أن مواجهة حقائق الماضي، بما في ذلك فترة تفكك اتحاد يوغوسلافيا السابق، تمثل شرطا حاسم الأهمية للنجاح في إحراز تقدم في المستقبل؛ |
Je pense que nous convenons à présent tous qu'elles coexistent et qu'il n'y a pas de développement sans sécurité. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتفق الآن على أنهما متوازيان وأنه لا يمكن تحقيق التنمية بدون استتباب الأمن. |
Nous convenons avec lui de l'importance de ces deux résolutions mais ne sommes pas d'accord en ce qui concerne leur signification. | UN | ونحن نتفق معه في أهمية هذين القرارين، ولكننا نختلف معه في معناها. |
À la place des vagues déclarations d'intention sans lendemain, convenons ensemble d'une plate-forme réaliste, assortie de mesures concrètes. | UN | دعونا نتفق جميعا على منهاج واقعي وأن نتأكد من تنفيذ تدابير بعينها بدلا من إلقاء بيانات غامضة وعقيمة. |
Nous convenons pleinement qu'il est nécessaire de réduire le gaspillage au minimum et de rationaliser le fonctionnement. | UN | ونحن نوافق تماما على أن من الضروري تخفيض التبذير الى الحد اﻷدنى المستطاع، وتبسيط العمليات. |