Respecter les obligations liées aux organes conventionnels et à l'examen périodique universel | UN | متابعة الالتزامات المنبثقة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والاستعراض الدوري الشامل |
:: Échanges entre les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales; | UN | :: التفاعل بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة |
Amélioration de la collaboration et des échanges d'information entre organes conventionnels et mandats au titre des procédures spéciales | UN | تحسين التعاون وتبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة |
63. Les réserves, pour le meilleur ou pour le pire, sont nécessaires pour assurer la participation de nombreux États aux régimes conventionnels, et il serait contreproductif d'adopter des règles trop restrictives en ce qui les concerne. | UN | 63 - وذكر أن التحفظات هي على كل حال ضرورية لضمان اشتراك كثير من الدول في نظم المعاهدات وأن الإسراف في فرض القيود عليها يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية. |
Il a été recommandé que les présidents adoptent des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure communes à tous les organes conventionnels et déjà examinées par chaque comité. | UN | وجرت التوصية بأن يعتمد الرؤساء تدابير بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية التي تشترك فيها كل لجان نظام هيئات المعاهدات والتي سبق مناقشتها داخل كل لجنة. |
Cette initiative a été l'occasion d'engager un dialogue soutenu entre les organes conventionnels et les représentants de gouvernements, les ONG, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les médias. | UN | وشجعت هذه المبادرة التفاعل المستمر لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووسائط الإعلام مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Il a pris acte de la collaboration du Pérou avec les organes conventionnels et des progrès accomplis dans la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأشادت بتعاون بيرو مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبالتقدُّم المحرز في إنشاء الآلية الوقائية الوطنية. |
B. Coopération avec les organes conventionnels et les mécanismes relatifs aux droits de l'homme 37−41 11 | UN | التعاون مع الهيئات والآليات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Nous rappelons que les organes conventionnels et non conventionnels du système des Nations Unies en matière de droits de l'homme sont basés à Genève. | UN | ونود أن نذكر بأن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والهيئات غير المنبثقة عن معاهدات لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مقرها في جنيف. |
Les organes conventionnels et les procédures spéciales ont un rôle particulier à jouer dans l'établissement des faits et l'évaluation, tandis que le Conseil aurait un rôle particulier à jouer dans la mise en œuvre. | UN | وللهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة دور خاص في تقصي الحقائق والتقييم، بينما سيكون للمجلس دور خاص في التنفيذ. |
Tous ont estimé que toute réforme devrait renforcer le système des organes conventionnels et non pas amoindrir les obligations des États. | UN | واتفق جميعهم على أنه ينبغي لأي إصلاح أن يعزز نظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات وألا يقلل من التزامات الدول. |
En ce qui concerne le Conseil des droits de l'homme et l'examen périodique universel, il serait important de mettre l'accent sur la complémentarité du système des organes conventionnels et des procédures spéciales et d'éviter les chevauchements. | UN | وفيما يتعلق بمجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، من المهم التركيز على أوجه التكامل لنظام الهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة وتجنب الازدواجية. |
Il a relevé par ailleurs que la Hongrie devrait soumettre plus régulièrement ses rapports aux organes conventionnels et participer plus activement à l'élaboration des rapports thématiques des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وفي الوقت ذاته، أشارت إلى ضرورة أن تحسن هنغاريا مستوى إبلاغها إلى هيئات المعاهدات وأن تشارك بقدر أكبر من النشاط في إعداد التقارير المواضيعية للإجراءات الخاصة. |
Ils ont également réaffirmé la recommandation selon laquelle ils devaient adopter des mesures concernant les méthodes de travail et les questions de procédure, qui sont communes à l'ensemble du système d'organes conventionnels et ont déjà été examinées par chaque comité, et ces mesures devaient être appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait par la suite. | UN | وأكد الرؤساء من جديد أيضا التوصية بأن يعتمدوا تدابير بشأن طرق العمل والمسائل الإجرائية التي يشترك فيها كل نظام هيئات المعاهدات والتي سبقت مناقشتها داخل كل لجنة، وبأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تقم إحدى اللجان لاحقا بالانسحاب منها. |
Ils coopéreront et échangeront des informations à l'appui des travaux des organes conventionnels et d'une transversalisation accrue du genre dans ces travaux. | UN | وستتعاون الشعبة مع المفوضية وتتبادل معها المعلومات ذات الصلة دعما لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وتعزيز تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في عملها. |
La nécessité persistante d'améliorer les échanges d'informations entre les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | الحاجة المستمرة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة. |
Il a été noté que les procédures spéciales pourraient assurer le suivi de l'application des recommandations issues des organes conventionnels et de l'Examen périodique universel. | UN | ولوحظ أن الإجراءات الخاصة يمكن أن تتقصى تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
58. Il a été observé que le Groupe de travail aurait intérêt à coopérer plus étroitement avec les autres mécanismes des droits de l'homme, particulièrement avec les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. | UN | 58- وأفاد تعليق بأن الفريق العامل سيستفيد من توثيق عمله مع آليات حقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما هيئات المعاهدات والمكلفون بولايات الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Les organismes gouvernementaux travaillent main dans la main pour évaluer les recommandations des organes conventionnels et identifier les domaines dans lesquels des progrès pourraient être faits. | UN | وتتعاون الوكالات الحكومية بشكل وثيق على تقييم توصيات هيئات المعاهدات وعلى تحديد الجوانب التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
L'examen des rapports ainsi que l'instauration d'un dialogue constructif avec les États parties étant un objectif permanent des organes conventionnels, le fait que des rapports initiaux ou périodiques soient très en retard serait de nature à entraver gravement la mission de surveillance des organes conventionnels et la mise en œuvre des dispositions des instruments conventionnels. | UN | وبينما سيبقى هدف هيئات المعاهدات هو النظر في التقارير وإجراء حوار بناء مع الدول الأطراف، فإن التأخر فترة طويلة في تقديم التقارير الأولية والدورية قد يعطل بدرجة كبيرة اضطلاع هذه الهيئات بمهمة الرصد المسندة إليها ويحول دون تنفيـذ أحكام المعاهدات. |
Les ONG sont aussi invitées instamment à communiquer le fruit de leurs recherches aux organes conventionnels et aux mécanismes de protection des droits de l'homme, en particulier au Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. | UN | كما تستحث المنظمات غير الحكومية على تقديم معلومات عن بحوثها واستنتاجاتها إلى هيئات المعاهدات وإلى آليات حقوق اﻹنسان، وبخاصة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
127.94 Poursuivre sa coopération avec les organes conventionnels et présenter ses rapports en retard (Togo); | UN | 127-94 مواصلة تعاونها مع هيئات المعاهدات وتقديم تقاريرها التي تأخر تقديمها (توغو)؛ |
86. La question de la violence dans la famille est devenue l'un des sujets les plus traités dans les médias conventionnels et non-conventionnels. | UN | 86- وغدت مسألة العنف المنزلي من أكثر المسائل التي تُناقَش في وسائط الإعلام التقليدية وغير التقليدية. |
Par ailleurs, avec l'appui du Haut-Commissariat, les institutions nationales de défense des droits de l'homme s'engagent plus activement dans l'action du Conseil des droits de l'homme, des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 46 - وبدعم المفوضية، تشترك أيضا المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بشكل أكثر فعالية في أعمال مجلس حقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومع المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة. |
Le quatrième principe est celui du renforcement des organes conventionnels et des mécanismes et procédures existants de défense des droits de l'homme. | UN | 6 - والمبدأ الرابع يشمل تعزيز الهيئات التعاهدية والآليات والإجراءات القائمة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |