Chose plus frappante encore, les taux de vacance très élevés des postes créés au titre du budget opérationnel, tant au Siège que dans les bureaux extérieurs, ce qui dénote le caractère incertain du financement extrabudgétaire consacré aux projets de coopération technique. | UN | والأدهى من تلك نسب الشغور العالية جدا في الوظائف المنشأة في اطار الميزانية التشغيلية في المقر والميدان على السواء، وهو ما يشكل انعكاسا لعدم موثوقية تمويل مساعدات التعاون التقني من خارج الميزانية. |
Il conviendrait de faire appel à cet égard aux trois centres régionaux pour la paix et le désarmement créés au Népal, au Pérou et au Togo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح المنشأة في بيرو وتوغو ونيبال. |
Il conviendrait de faire appel à cet égard aux trois centres régionaux pour la paix et le désarmement créés au Népal, au Pérou et au Togo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح المنشأة في نيبال وبيرو وتوغو. |
Les comités de protection de l'enfance créés au sein du Gouvernement assuraient également un suivi. | UN | كما تكفل لجان حماية الطفل المنشأة على المستوى الحكومي متابعة هذا الأمر. |
Les police complaint boards (conseils chargés d'enquêter sur le bien-fondé des plaintes contre la police) créés au Royaume-Uni sont un bon exemple d'un tel organe indépendant. | UN | ومجالس الشكوى من الشرطة التي أنشئت في المملكة المتحدة مثال جيد على هيئة مستقلة من هذا القبيل. |
Il conviendrait de faire appel à cet égard aux trois centres régionaux pour la paix et le désarmement créés au Népal, au Pérou et au Togo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح المنشأة في نيبال وبيرو وتوغو. |
Il conviendrait de faire appel à cet égard aux trois centres régionaux pour la paix et le désarmement créés au Népal, au Pérou et au Togo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح المنشأة في بيرو وتوغو ونيبال. |
Il conviendrait de faire appel à cet égard aux trois centres régionaux pour la paix et le désarmement créés au Népal, au Pérou et au Togo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح المنشأة في نيبال وبيرو وتوغو. |
Il conviendrait de faire appel à cet égard aux trois centres régionaux pour la paix et le désarmement créés au Népal, au Pérou et au Togo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح المنشأة في نيبال وبيرو وتوغو. |
Il conviendrait de faire appel à cet égard aux trois centres régionaux pour la paix et le désarmement créés au Népal, au Pérou et au Togo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استغلال المراكز اﻹقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح المنشأة في نيبال وبيرو وتوغو. |
À cet égard, l'expérience du Portugal concernant les observatoires créés au sein du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne a été positive. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن تجربة البرتغال مع المراصد المنشأة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي كانت إيجابية. |
Dans les pays de l'OCDE, par exemple, la plupart des emplois créés au cours de cette période étaient des emplois de services, surtout occupés par des femmes. | UN | ففي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على سبيل المثال، كانت معظم الوظائف الجديدة المنشأة في الثمانينات في قطاع الخدمات، مما أفاد النساء. |
Parmi les organes de surveillance importants créés au sein du Parlement, on peut mentionner la Commission de l'état de droit et de la stabilité, présidée par Daw Aung San Suu Kyii, et la Commission des affaires judiciaires et juridiques. | UN | وتشمل مؤسسات الرقابة الهامة المنشأة في إطار البرلمان لجنة معنية بسيادة القانون والاستقرار، ترأسها داو أونغ سان سو كيي، ولجنة الشؤون القضائية والقانونية. |
23. Un recrutement est en cours pour bon nombre des postes créés au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | 23- وتجري الآن عملية التعيين في كثير من الوظائف المنشأة في إطار الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. |
Une telle approche devrait peut-être être stratégique et avoir de multiples facettes pour identifier et tirer parti des diverses possibilités offertes dans le cadre des procédures, mécanismes et institutions créés au titre de la Convention de Rotterdam et en dehors. | UN | وقد يحتاج نهج كهذا إلى أن يكون استراتيجياً ومتعدد الأوجه يحدد ويستفيد من مجموع الفرص المتنوعة الموجودة داخل وما وراء الإجراءات، والآليات ولمؤسسات المنشأة في إطار اتفاقية روتردام. |
E. Collaboration avec d'autres groupes d'experts créés au titre de la Convention 26 − 28 8 | UN | هاء - التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى المنشأة في إطار الاتفاقية 26-28 8 |
créés au titre de la Convention | UN | هاء - التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى المنشأة في إطار الاتفاقية |
:: Nombre de réseaux de prévention de la violence domestique et de secours créés au niveau national | UN | :: عدد شبكات منع العنف العائلي ورعاية ضحاياه المنشأة على المستوى الوطني |
Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. | UN | وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة. |
Les ressources humaines et techniques des centres de situation créés au sein des services de sécurité ont été renforcées. | UN | وتم تعزيز الموارد البشرية والتقنية لمراكز العمليات التي أنشئت في مباني السلطات الأمنية. |
L'UNICEF continue à soutenir huit < < Espaces conviviaux pour les enfants > > , créés au niveau des districts et dirigés comme des centres communautaires, pour les enfants, les jeunes et les familles. | UN | 46 - وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم لثمانية من " الأماكن المناسبة للأطفال " التي أنشئت على مستوى المقاطعات ويجري تشغيلها كمراكز للأطفال والشباب والأسر مرتكزة على المجتمعات المحلية. |
Le système intégré et interconnecté devrait aussi comprendre des bureaux ou des mécanismes créés au niveau des administrations locales. | UN | وسيشمل ذلك النظام المتكامل والمترابط أيضا مكاتب أو آليات أُنشئت على مستوى الحكم المحلي. |
En particulier, l'Union est heureuse de noter que des centres régionaux d'arbitrage ont été créés au Caire, à Kuala Lumpur et à Lagos pour aider à promouvoir et appliquer les règles d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | ويسر الاتحاد، بصفة خاصة، أن يلاحظ أن مراكز التحكيم اﻹقليمية قد أنشئت في القاهرة وكوالالمبور ولاغوس للمساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها تلك اللجنة. |
La budgétisation intégrale des nouveaux postes qui ont été créés au cours de l'exercice biennal 2008-2009 et pour lesquels il n'a été prévu qu'un financement partiel pendant ledit exercice devrait entraîner des dépenses supplémentaires de 44,3 millions de dollars au cours de l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 5 - وأردف أن كامل الاعتماد اللازم في فترة السنتين 2010-2011 للوظائف التي أنشئت حديثا في فترة السنتين 2008-2009، والتي لم تمول إلا جزئيا في فترة السنتين الحالية يحتاج إلى مبلغ إضافي قدره 44.3 مليون دولار. |