ويكيبيديا

    "crée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يخلق
        
    • ينشئ
        
    • تنشئ
        
    • تخلق
        
    • خلق
        
    • يهيئ
        
    • يثير
        
    • يصنع
        
    • يُنشئ
        
    • تهيئ
        
    • يولد
        
    • يسبب
        
    • وينشئ
        
    • صنع
        
    • ويخلق
        
    Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف،
    Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تضع حدا لتحرر الناس من الخوف،
    Au lieu de contribuer à la non-prolifération des armes nucléaires, ce type d'acte crée une situation ambiguë susceptible de produire l'effet contraire. UN وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس.
    Au lieu de contribuer à la non-prolifération des armes nucléaires, ce type d'acte crée une situation ambiguë susceptible de produire l'effet contraire. UN وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس.
    La prise de telles décisions par le Comité crée des précédents inacceptables et extrêmement dangereux. UN إن قرارات اللجنة من هذا القبيل تنشئ سوابق غير مقبولة وخطيرة جدا.
    Selon moi, la dynamique du coup de pinceau, combinée à la composition fluide, crée une émotivité du style de Kandinsky. Open Subtitles أعتقد أن هناك جودة ديناميكية بالرسم المجمعة مع التركيب السائل والتي تخلق نوعا من الرنين العاطفي
    Le mouvement mondial en faveur d'une économie plus écologique crée déjà des emplois dans ces secteurs et dans la branche manufacturière. UN والتوجه العالمي نحو زيادة تخضير الاقتصاد يفضي بالفعل إلى خلق فرص عمل في هذه القطاعات وفي قطاع التصنيع.
    Cette situation crée un climat de malaise et risque d'entamer la crédibilité du Conseil. UN إن هذا الوضع يخلق مناخا غير مريح ويمكن أن يعرض مصداقية المجلس للخطر.
    Cela n'est pas productif; au contraire, cela crée un voile de secret et de suspicion qui n'est pas sain. UN وهذا لا يمكن أن يكون منتجا؛ وبدلا من ذلك، يخلق ضبابة من السرية والشك، وهذه مسألة ليست صحية.
    Considérant également que le terrorisme crée un climat qui empêche les populations d'être libérées de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضاً أن الإرهاب يخلق بيئة تضع حدا لتحرر الناس من الخوف،
    Il tient également à souligner que l'article 2 du Protocole facultatif crée un droit de recours individuel. UN كما تود أن تؤكد أن البروتوكول الاختياري ينشئ حقا فرديا للشكوى ينبثق من المادة 2.
    L'assurance dépendance crée donc un droit inconditionnel aux prestations, c'est-à-dire sans examen des ressources des personnes dépendantes. UN ومن ثم ينشئ تأمين الإعالة حقا غير مشروط في الخدمات، أي دون النظر في الموارد المالية للمعالين.
    En même temps, la ratification de la Convention par 60 Etats crée une situation nouvelle qui rend absolument nécessaire l'entrée en vigueur de la Convention dès que possible. UN وفي الوقت ذاته، فـإن التصديق على الاتفاقية من جانب ٦٠ دولة ينشئ وضعـا جديدا يجعل من الضروري للغاية إنفاذ الاتفاقيـــة في أقرب وقت ممكــــن.
    L'État crée des garderies et aide les femmes ayant à charge beaucoup d'enfants et n'ayant pas de soutien > > . UN وأن تنشئ دور حضانة لرعاية الأطفال وأن تساعد على دعم المرأة التي لها عدد كبير من الأطفال ولا يوجد لها دعم كافٍ.
    Lorsque l'entreprise ne crée pas de nouveaux actifs, mais reprend des actifs locaux, il peut être particulièrement difficile de discerner les avantages nets. UN وعندما لا تنشئ الشركة أصولاً جديدة، بل تكتفي بالاستيلاء على القائم منها، فقد يكون من العسير للغاية تمييز صافي الفوائد.
    crée des brise-vent, des peuplements de végétaux et de petits barrages pour prévenir l'érosion du sol et conserver l'eau. UN تنشئ مصدات للرياح، وتزرع النباتات، وتنشئ سدود صغيرة لتجنب تعري التربة والمحافظة على المياه.
    Le caractère impuni des exactions commises par des membres de l'armée et les groupes paramilitaires crée un climat d'insécurité pour l'ensemble de la population. UN فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان.
    L'explosion a crée un espace vide, et a absorbé tout l'oxygène et a éteint le feu. Open Subtitles الإنفجار خلق حلقة فراغية سحبت كل الأكسجين للخارج مما تسبب في إخماد الحريق.
    Simultanément, l'inégalité entre les femmes et les hommes crée les conditions de la violence et la légitime. UN وفي الوقت ذاته، يهيئ إنعدام المساواة بين النساء والرجال الظروف للعنف ضد النساء والفتيات ويشرعنه.
    En effet, la présence des combattants du MPCI à Vavoua, localité proche de Daloa, crée un climat d'insécurité. UN وبالفعل، فإن وجود مقاتلين للحركة الوطنية في فافوا، قرب دالوا، يثير جواً من عدم الإحساس بالأمن.
    Mais le retour de souffle crée aussi une fine brume de sang, qui atterrit ici. Open Subtitles لكن جرح الدخول يصنع أيضاً غشاوة من الدماء و التي تسقط هنا
    En outre, une telle comparaison crée un environnement hostile et donne concrètement lieu à une discrimination à son égard. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يُنشئ بيئة مُعادية ويعرّضها لتمييز فعلي.
    L'Internet crée de nouvelles possibilités d'établir des liens entre les peuples et entre les mondes développé et en développement. UN إن شبكة الإنترنت تهيئ فرصا جديدة لتطوير الصلات بين البشر وبين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    La pénurie de ressources ne permet pas de résoudre rapidement le problème, ce qui crée de graves tensions sociales en Crimée. UN والافتقار إلى الموارد لا يتيح حل هذه المشكلة حلا سريعا، مما يولد توترات اجتماعية خطيرة في القرم.
    . Pour le transport multimodal international, cette situation crée des difficultés croissantes aux usagers comme aux prestataires de services. UN وفيما يتعلق بالنقل الدولي المتعدد الوسائط، فإنه يسبب مشاكل متزايدة لمستعملي ومتعهدي النقل على السواء.
    Organise la Sécurité sociale et crée le plan d'établissement des coûts, entre autres choses. UN ينص على تنظيم الضمان الاجتماعي وينشئ خطة لتقدير التكاليف، من بين أشياء أخرى.
    Il importe que la communauté internationale crée un processus structuré pour que les jeunes puissent faire entendre leur voix là où les décisions sont prises. UN ومن المهم أن يقيم المجتمع الدولي عملية منظمة تتيح للشباب الإعراب عن رأيهم على مائدة صنع القرار.
    Cela crée aussi des problèmes d'environnement, notamment en gestion des déchets, et pèse sur les ressources naturelles. UN ويخلق هذا الوضع أيضا مشاكل بيئية، ولا سيما في مجال إدارة النفايات، ويستنفد الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد