ويكيبيديا

    "cycle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورة
        
    • الدورة
        
    • جولة
        
    • الجولة
        
    • العليا
        
    • فترة الإبلاغ
        
    • للدورة
        
    • حلقة
        
    • لدورة
        
    • دورتها
        
    • بالدورة
        
    • الدورات
        
    • بدورة
        
    • الحلقة
        
    • لجولة
        
    Ainsi, le cycle de planification stratégique de l'ONUDI est pleinement synchronisé avec celui de l'examen quadriennal. UN وبذا أصبحت دورة التخطيط الاستراتيجي لليونيدو متوافقة تماما مع دورة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات.
    La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    En réponse à la demande, 65 % des bureaux de terrain ont inscrit l'appui au cycle électoral dans leur programmation. UN واستجابة للطلبات المقدّمة تستخدِم نسبة 65 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في عملية وضع البرامج.
    Perspectives : cycle d'examen du Traité de 2015 UN طريق المضي قدما: الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015
    Le cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. UN وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004.
    Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du cycle. UN ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة.
    Elles accueillent 4,6% des élèves du second cycle de l'enseignement général secondaire. UN وتبلغ هذه النسبة في المرحلة الثانوية العليا العامة 4.6 في المائة.
    Ces conclusions sont fondées sur un seul cycle du programme et n'ont donc pas valeur définitive à ce stade. UN واستندت هذه الاستنتاجات إلى دورة واحدة للبرنامج ولذلك لا يمكن في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات نهائية.
    En outre, 121 États ont entamé le deuxième cycle de synthèse. UN وعلاوة على ذلك، دخلت 121 دولة دورة الاستعراض الثانية.
    Conduite des examens de pays au cours des première et deuxième années du cycle UN إجراء الاستعراضات القُطرية في السنتين الأولى والثانية من دورة الاستعراض الأولى
    Ces postes seront pourvus de façon échelonnée, compte tenu du cycle budgétaire biennal et de la disponibilité de ressources. UN وستشغل تلك الوظائف باتباع نهج تدريجي، مع مراعاة دورة ميزانية فترة السنتين ومدى توافر الموارد.
    L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. UN ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية.
    À plusieurs occasions, il avait examiné la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen. UN وقامت اللجنة في عدد من المناسبات باستعراض تنفيذ التوصيات التي استلمت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    En outre, un montant de 5,53 millions de dollars a été reporté du quatrième cycle. UN وعلاوة على ذلك فقد تم ترحيل ٥,٥٣ مليون دولار من الدورة الرابعة.
    Lorsque le premier cycle sera achevé, les dossiers du système seront suivis par l'intermédiaire des services administratifs concernés. UN وعند إكمال الدورة اﻷولى، سيتم رصد سجلات النظام الجديد لتقييم اﻷداء عن طريق المكاتب التنفيذية المختصة.
    Le Royaume-Uni, déjà plus avant dans le cycle économique, a enregistré une croissance relativement forte. UN وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا.
    Le cycle prend fin avec l'élimination des déchets nucléaires. UN وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية.
    En outre, les négociations commerciales du cycle de Doha sont demeurées dans l'impasse. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تراوح في مكانها.
    Depuis le premier cycle de l'EPU, elle poursuit rigoureusement son processus de réforme. UN ومنذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، واصلت تركيا عملية الإصلاح بخطى دؤوبة.
    Chargé de cours sur les droits de l'homme (cursus officiel, troisième cycle, mastère et doctorat), Université Carlos III de Madrid UN ومشرف على دروس منتظمة ومحاضرات في مرحلتي الدراسات العليا والدكتوراه في مجال حقوق الإنسان في جامعة كارلوس الثالث.
    Cependant, le niveau de couverture de ces activités a augmenté dans toutes les régions depuis le cycle précédent. Figure IV UN غير أن مدى تنفيذ هذا النوع من الأنشطة ارتفع في جميع المناطق منذ فترة الإبلاغ السابقة.
    La prochaine programmation par pays pour le sixième cycle lui donnera certainement une impulsion nouvelle. UN ومن اﻷكيد أن عمليات البرمجة القطرية المقبلة للدورة السادسة ستعطيها دفعا آخر.
    Des initiatives nationales coordonnées soient lancées pour briser le cycle de la dénutrition infantile; UN التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛
    À côté du Libéria, la Sierra Leone connaît depuis quelques années un cycle de violences qui infligent aux populations civiles des souffrances indicibles. UN وسيراليون، وهي إحــدى جارات ليبريا، تعرضت لدورة من العنف طوال سنين ألحقت بالسكان المدنيين معاناة تجل عن الوصف.
    La Commission du désarmement entame maintenant la deuxième année du cycle triennal. Elle a déjà fait d'importants progrès au cours de la première année. UN إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول.
    Certaines d'entre elles ont enregistré une réduction de 50 %, ou plus, des projets approuvés pour exécution au cours du cinquième cycle par rapport au quatrième. UN فقد قل عدد المشاريع الموافق على تنفيذها في الدورة الخامسة، لدى بعض هذه الوكالات ٥٠ في المائة أو أكثر بالمقارنة بالدورة الرابعة.
    Encadré 1 Résultats du programme : Appui renforcé au cycle électoral UN الإطار 1: نواتج البرنامج العالمي: تعزيز نهج الدورات الانتخابية
    Le nombre de projets en attente a augmenté par rapport au précédent cycle, mais celui des projets en cours a diminué. UN وعلى الرغم من ارتفاع عدد المشاريع قيد التهيئة مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة، فقد انخفض عدد المشاريع الجارية.
    Pour échapper à cette règle, il nous faut rompre ce cycle car ceux qui oublient le passé sont condamnés à le répéter. Open Subtitles إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة من لا يتذكر الماضي محكوم عليه أن يكرره
    Le nouveau système commercial né du cycle d'Uruguay aurait indubitablement des incidences sur la pauvreté, mais on ne savait pas encore lesquelles. UN وفي حين أن النظام التجاري الجديد، الذي وضع نتيجة لجولة أوروغواي، سوف يكون له بدون شك تأثير على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد