Ainsi, le cycle de planification stratégique de l'ONUDI est pleinement synchronisé avec celui de l'examen quadriennal. | UN | وبذا أصبحت دورة التخطيط الاستراتيجي لليونيدو متوافقة تماما مع دورة الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. | UN | وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً. |
En réponse à la demande, 65 % des bureaux de terrain ont inscrit l'appui au cycle électoral dans leur programmation. | UN | واستجابة للطلبات المقدّمة تستخدِم نسبة 65 في المائة من المكاتب القطرية نهج الدورة الانتخابية في عملية وضع البرامج. |
Perspectives : cycle d'examen du Traité de 2015 | UN | طريق المضي قدما: الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 |
Le cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. | UN | وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004. |
Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du cycle. | UN | ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة. |
Elles accueillent 4,6% des élèves du second cycle de l'enseignement général secondaire. | UN | وتبلغ هذه النسبة في المرحلة الثانوية العليا العامة 4.6 في المائة. |
Ces conclusions sont fondées sur un seul cycle du programme et n'ont donc pas valeur définitive à ce stade. | UN | واستندت هذه الاستنتاجات إلى دورة واحدة للبرنامج ولذلك لا يمكن في هذه المرحلة التوصل إلى استنتاجات نهائية. |
En outre, 121 États ont entamé le deuxième cycle de synthèse. | UN | وعلاوة على ذلك، دخلت 121 دولة دورة الاستعراض الثانية. |
Conduite des examens de pays au cours des première et deuxième années du cycle | UN | إجراء الاستعراضات القُطرية في السنتين الأولى والثانية من دورة الاستعراض الأولى |
Ces postes seront pourvus de façon échelonnée, compte tenu du cycle budgétaire biennal et de la disponibilité de ressources. | UN | وستشغل تلك الوظائف باتباع نهج تدريجي، مع مراعاة دورة ميزانية فترة السنتين ومدى توافر الموارد. |
L'absence de système judiciaire opérationnel permet l'impunité des violations et pourrait conduire à un cycle de représailles. | UN | ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية. |
À plusieurs occasions, il avait examiné la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen. | UN | وقامت اللجنة في عدد من المناسبات باستعراض تنفيذ التوصيات التي استلمت في الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
En outre, un montant de 5,53 millions de dollars a été reporté du quatrième cycle. | UN | وعلاوة على ذلك فقد تم ترحيل ٥,٥٣ مليون دولار من الدورة الرابعة. |
Lorsque le premier cycle sera achevé, les dossiers du système seront suivis par l'intermédiaire des services administratifs concernés. | UN | وعند إكمال الدورة اﻷولى، سيتم رصد سجلات النظام الجديد لتقييم اﻷداء عن طريق المكاتب التنفيذية المختصة. |
Le Royaume-Uni, déjà plus avant dans le cycle économique, a enregistré une croissance relativement forte. | UN | وسجلت المملكة المتحدة، التي كانت متقدمة في الدورة الاقتصادية نموا قويا نسبيا. |
Le cycle prend fin avec l'élimination des déchets nucléaires. | UN | وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية. |
En outre, les négociations commerciales du cycle de Doha sont demeurées dans l'impasse. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تراوح في مكانها. |
Depuis le premier cycle de l'EPU, elle poursuit rigoureusement son processus de réforme. | UN | ومنذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، واصلت تركيا عملية الإصلاح بخطى دؤوبة. |
Chargé de cours sur les droits de l'homme (cursus officiel, troisième cycle, mastère et doctorat), Université Carlos III de Madrid | UN | ومشرف على دروس منتظمة ومحاضرات في مرحلتي الدراسات العليا والدكتوراه في مجال حقوق الإنسان في جامعة كارلوس الثالث. |
Cependant, le niveau de couverture de ces activités a augmenté dans toutes les régions depuis le cycle précédent. Figure IV | UN | غير أن مدى تنفيذ هذا النوع من الأنشطة ارتفع في جميع المناطق منذ فترة الإبلاغ السابقة. |
La prochaine programmation par pays pour le sixième cycle lui donnera certainement une impulsion nouvelle. | UN | ومن اﻷكيد أن عمليات البرمجة القطرية المقبلة للدورة السادسة ستعطيها دفعا آخر. |
Des initiatives nationales coordonnées soient lancées pour briser le cycle de la dénutrition infantile; | UN | التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛ |
À côté du Libéria, la Sierra Leone connaît depuis quelques années un cycle de violences qui infligent aux populations civiles des souffrances indicibles. | UN | وسيراليون، وهي إحــدى جارات ليبريا، تعرضت لدورة من العنف طوال سنين ألحقت بالسكان المدنيين معاناة تجل عن الوصف. |
La Commission du désarmement entame maintenant la deuxième année du cycle triennal. Elle a déjà fait d'importants progrès au cours de la première année. | UN | إن هيئة نزع السلاح تدخل الآن العام الثاني في دورتها ذات السنوات الثلاث، وقد أحرزت بالفعل تقدما كبيرا خلال العام الأول. |
Certaines d'entre elles ont enregistré une réduction de 50 %, ou plus, des projets approuvés pour exécution au cours du cinquième cycle par rapport au quatrième. | UN | فقد قل عدد المشاريع الموافق على تنفيذها في الدورة الخامسة، لدى بعض هذه الوكالات ٥٠ في المائة أو أكثر بالمقارنة بالدورة الرابعة. |
Encadré 1 Résultats du programme : Appui renforcé au cycle électoral | UN | الإطار 1: نواتج البرنامج العالمي: تعزيز نهج الدورات الانتخابية |
Le nombre de projets en attente a augmenté par rapport au précédent cycle, mais celui des projets en cours a diminué. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع عدد المشاريع قيد التهيئة مقارنة بدورة الإبلاغ السابقة، فقد انخفض عدد المشاريع الجارية. |
Pour échapper à cette règle, il nous faut rompre ce cycle car ceux qui oublient le passé sont condamnés à le répéter. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نكون استثناء بالتاريخ يجب أن نكسر الحلقة من لا يتذكر الماضي محكوم عليه أن يكرره |
Le nouveau système commercial né du cycle d'Uruguay aurait indubitablement des incidences sur la pauvreté, mais on ne savait pas encore lesquelles. | UN | وفي حين أن النظام التجاري الجديد، الذي وضع نتيجة لجولة أوروغواي، سوف يكون له بدون شك تأثير على الفقر. |