ويكيبيديا

    "d'élimination de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاء على
        
    • للقضاء على
        
    • والقضاء عليه
        
    • بالقضاء على
        
    • التخلص من
        
    • للتخلص من
        
    • للتخلص التدريجي من
        
    • لاستئصال شأفة
        
    • التخلص التدريجي من
        
    • استئصال شأفة
        
    • والقضاء عليهما
        
    • بالتخلص من
        
    • تطهير مدتها
        
    • الاقتصادي والقضاء على
        
    Une banque de données nationales sur la pauvreté a aidé à assurer l'efficacité des mesures d'élimination de la pauvreté. UN وإنشاء مصرف للبيانات المتعلقة بالفقر من شأنه أن يساعد في ضمان فعالية برنامج القضاء على الفقر في البلد.
    Chaque organisation oeuvre dans le contexte de son propre mandat; il existe de nombreux plans pragmatiques qui comportent des activités d'élimination de la pauvreté. UN وتعمل كل مؤسسة في نطاق ولايتها، وهناك أيضا خطط شتى عملية المنحى تمثل القوة الدافعة لﻷنشطة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    Ces éléments confirment que les notes de stratégie de pays devraient contribuer sensiblement à coordonner les activités d'élimination de la pauvreté. UN وتؤكد هذه الاتجاهات توقعات أن مذكرة الاستراتيجية القطرية يمكن أن تؤدي دورا هاما في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Même lorsqu'elles sont nécessaires immédiatement, elles doivent s'inscrire dans une stratégie mondiale d'élimination de la pauvreté. UN وحتى إذا كانت الحاجة إلى هذه التدابير ملحة، فلا بد من إدراجها في استراتيجية عالمية للقضاء على الفقر.
    Ses priorités devraient plutôt être les programmes d'élimination de la pauvreté, de l'ignorance et du chômage. UN وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن تكون أولوياتها هي وضع برامج للقضاء على الفقر، والجهل والتخلف.
    Les programmes d'atténuation et d'élimination de la pauvreté ne pourront avoir un impact durable qu'avec la participation active des personnes affectées. UN لا يمكن لبرامج التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه أن تحقق تأثيرا مستداما سوى في ظل المشاركة النشطة للأشخاص المتضررين من الفقر.
    Les annales de l'histoire contemporaine retiendront la création de ces organes comme les jalons marquant l'irréversibilité du processus d'élimination de l'apartheid. UN وسيسجل التاريخ إقامة هذه الهيئات بوصفها معالم بــارزة فـــي عملية القضاء على الفصل العنصري التي لا رجعة فيها.
    Les femmes et les enfants dans le processus d'élimination de l'apartheid et d'instauration d'une Afrique du Sud démocratique UN النساء واﻷطفال في عملية القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا ديمقراطية
    Toute réponse de la Cour ne peut donc que constituer, à notre avis, une entrave au processus d'élimination de ce fléau des temps modernes. UN وأي رد من المحكمة لن يمثل في نظرنا أكثر من عائق لعملية القضاء على هذه اﻵفة التي يعاني منها عصرنا.
    Souvent, ceci empêchait les stratégies d'élimination de la pauvreté d'atteindre leur objectif. UN وبهذه الطريقة، فإن كثيرا من استراتيجيات القضاء على الفقر قد أخطأت الهدف.
    Le Fonds montre également qu'il est possible de disposer d'un forum de discussion ouvert sur des stratégies d'élimination de la violence à l'égard des femmes dans le monde entier. UN كذلك يبرز القدرة على وضع أساس لمناقشة مفتوحة بشأن استراتيجيات القضاء على العنف ضد المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Le Nouveau Partenariat améliore les perspectives d'élimination de la pauvreté, de création d'emplois et de cohésion sociale. UN فالشراكة الجديدة تعزز احتمالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، والتماسك الاجتماعي.
    ii) Table ronde 2 : Obstacles au développement des jeunes et possibilités qui s'offrent en matière d'élimination de la pauvreté, de création d'emplois et de réalisation d'un développement durable ; UN ' 2` المائدة المستديرة 2: التحديات التي تواجه تنمية الشباب وفرص القضاء على الفقر والعمالة والتنمية المستدامة؛
    Le processus actuel d'élimination de l'apartheid est un phénomène bienvenu. UN إن العملية الجارية حاليا للقضاء على الفصل العنصري تمثل تطورا يحظـــــى بالترحيب.
    202. On s'est interrogé sur l'existence d'une politique ou d'un plan gouvernemental d'élimination de la discrimination dans l'emploi. UN ٢٠٢ - وطرح سؤال حول ما إذا كان لدى الحكومة سياسة للقضاء على التمييز في القوى العاملة وما إذا كانت هناك خطة بهذا الشأن.
    Au Maroc et au Liban, des programmes visant à appuyer les efforts du Gouvernement en matière d'élimination de la production de substances psychotropes ont été lancés. UN وشرعت المغرب ولبنان في برامج ترمي الى دعم السياسة الحكومية للقضاء على انتاج المخدرات.
    Comme nous l'avons déjà dit, il existe un Programme national d'élimination de la pauvreté (NPEP) qui cible en particulier les femmes des zones rurales. UN وكما ذُكر من قبل، يهدف البرنامج الوطني للقضاء على الفقر إلى مساعدة المرأة في الريف بشكل خاص.
    Les statistiques mondiales sur les jeunes révèlent la nécessité de les intégrer à tout programme d'élimination de la pauvreté. UN تبرز الإحصاءات العالمية المتعلقة بحالة الشباب الحاجة إلى إدماج الشباب في أي خطة للقضاء على الفقر.
    Nous espérons que ces programmes nous aideront largement dans nos plans d'élimination de la pauvreté et de la faim. UN ونحن نتوقع أن تساعد هذه البرامج بشكل كبير في خططنا للقضاء على الفقر والجوع.
    Stratégie de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes UN استراتيجية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه
    Elle a également salué la franchise avec laquelle le Gouvernement avait exposé les problèmes et les défis qui se posaient en matière d'élimination de la pauvreté et de prévention du sida. UN وأعرب أيضاً عن تقديرها للموقف الصادق للحكومة في شرح المشاكل والتحديات المتعلقة بالقضاء على الفقر والوقاية من الإيدز.
    8) Il conviendrait d'accélérer l'exécution des programmes d'élimination de l'uranium fortement enrichi afin d'achever au plus vite la dilution isotopique des excédents de cet uranium. UN ،8، ينبغي التعجيل ببرامج التخلص من اليورانيوم شديد الإثراء من أجل تخفيف الكميات الزائدة منه في أقرب وقت ممكن.
    Les projets existants d'élimination de bromure de méthyle durent en moyenne 4,5 années environ. UN تحتاج المشروعات القائمة للتخلص من بروميد الميثيل في المتوسط إلى حوالي 5,4 سنة للانتهاء من المشروع الواحد.
    Avec l'appui du Fonds multilatéral, la Chine avait élaboré un plan détaillé d'élimination de ces utilisations. UN وقد وضعت الصين، بدعم من الصندوق متعدد الأطراف خطة مفصلة للتخلص التدريجي من استخدامات عوامل التصنيع.
    Deuxièmement, le programme d'élimination de l'epadú, connu également comme la coca brésilienne. UN ثانيا، برنامج لاستئصال شأفة نبات الايبادو المعــروف أيضــا باســم نبـات الكوكا البرازيلي.
    Elle a également proposé que les pays exécutent eux-mêmes des projets d'élimination de substances appauvrissant la couche d'ozone. UN كما اقترحت أن تقوم البلدان ذاتها بتنفيذ مشروعات التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    On a mentionné l'importance que revêtait la définition d'objectifs chiffrés en matière d'élimination de la pauvreté. UN وأشير إلى أهمية وضع أهداف كمية لعملية تحقيق استئصال شأفة الفقر.
    Par ailleurs, la coordination se trouve à la dernière étape du processus d'élaboration du Programme national de prévention et d'élimination de la violence dans la famille et à l'égard des femmes. UN ومن جهة أخرى، فإن هيئة التنسيق في المرحلة الأخيرة من عملية وضع خطة وطنية لمنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليهما.
    L'armée nationale et la société Ronco Corporation Company, des États-Unis d'Amérique, ont collaboré pour l'exécution du projet d'élimination de munitions. UN وعمل الجيش الوطني وشركة رونكو من الولايات المتحدة الأمريكية معاً في إطار مشروع يتعلق بالتخلص من الذخائر.
    L'étude, qui s'était effectuée conformément à la méthode 305 de l'OCDE, comprenait une période d'élimination de 35 jours après la phase d'exposition. UN وقد التزمت الدراسة بطريقة الاختبار (305) التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وتضمنت فترة تطهير مدتها 35 يوماً بعد التعرض للمادة الكيميائية.
    En effet, on ne saurait parler de croissance économique, d'élimination de la pauvreté et du chômage et de lutte contre la dégradation de l'environnement dans le cadre d'une stratégie du développement sans tenir compte de cet élément essentiel qu'est la sécurité. UN والواقع أنه لا يمكن الكلام عن النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والبطالة ومكافحة تدهور البيئة في إطار استراتيجية إنمائية دون أخذ عنصر اﻷمن في الاعتبار وهو عنصر أساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد