ويكيبيديا

    "d'établir un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إنشاء
        
    • أن تعد
        
    • من إنشاء
        
    • إثبات وجود
        
    • وضع مستويات
        
    • دعم وإلى أن توضع ضمن
        
    • تثبت وجود علاقة
        
    • أن يُعد مشروعاً
        
    • أن يقوم بإعداد
        
    • أن تقوم بإعداد
        
    • أن تنشئ فريقاً
        
    • أن تُعدّ
        
    • ليعد
        
    • أن يعد مشروع
        
    • استصواب إنشاء
        
    Le pays est en train d'établir un réseau d'aires protégées et d'améliorer le contrôle et l'évaluation des espèces de faune et de flore sauvages. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    La Bosnie-Herzégovine s'efforce d'établir un conseil pour les personnes handicapées. UN تعمل البوسنة والهرسك على إنشاء مجلس للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a été convenu lors de cet entretien d'établir un mécanisme conjoint de planification et d'exécution. UN وقد اتفق المجتمعون على إنشاء آلية للتخطيط والتنفيذ يشتركون في المسؤولية عنها.
    Elle a prié le Rapporteur spécial d'établir un rapport supplémentaire et de le lui présenter à sa quarante-huitième session. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Un soutien politique et financier au Conseil s'impose donc pour lui permettre d'établir un secrétariat et d'inviter différents groupes civils à participer à ses activités. UN ولتحقيق هذه الغاية، يحتاج المجلس إلى دعم سياساتي ومالي لكي يتمكن من إنشاء أمانة ودعوة مختلف منظمات المجتمع المدني المعنية بمكافحة الفساد إلى المشاركة فيه.
    Il n'a pas été possible d'établir un lien effectif entre ces différentes observations. UN ولا يمكن إثبات وجود علاقة بين الطائرات الخمس.
    À cette fin, il a été convenu d'établir un groupe de pilotage UE/Albanie à haut niveau. UN ولتحقيق هذه الغاية وافق على إنشاء فريق توجيهي رفيع المستوى بين الاتحاد الأوروبي وألمانيا.
    Toutefois, nous sommes aussi convenus dans le passé - il y a deux ans, je crois - d'établir un organe spécial au titre d'un autre point encore. UN لكننا كنا قد اتفقنا أيضاً في الماضي، وذلك قبل سنتين بحسب اعتقادي، على إنشاء لجنة مخصصة أخرى.
    En 2000, la loi sur l'assistance judiciaire a été modifiée en vue d'établir un conseil d'assistance judiciaire et un fonds d'assistance judiciaire. UN وفي عام 2000، عدل قانون المساعدة القانونية للنص على إنشاء مجلس للمساعدة القانونية وصندوق للمساعدة القانونية.
    Il a par conséquent décidé d'établir un groupe de travail chargé de définir dans leurs grandes lignes de telles procédures pour qu'il puisse les examiner à sa dixième session. UN ولذلك وافقت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى على إنشاء فريق عامل تعهد إليه صياغة إجراءات قائمة على المشاركة وتتسم بالشفافية لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها العاشرة.
    De plus, en signe également de son attachement à un règlement pacifique, le Gouvernement canadien a annoncé hier son intention d'établir un centre pour la paix et la démocratie au Moyen-Orient. UN وأعلنت حكومة كندا، أمس، عزمها على إنشاء مركز للسلام والديمقراطية في الشرق الأوسط.
    La Conférence relève à ce propos que l'AIEA a l'intention d'établir un comité consultatif permanent de la coopération technique. UN وفي هذا الصدد يحيط المؤتمر علما بعزم الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إنشاء فريق استشاري للتعاون التقني.
    Les Parties conviennent d'établir un Conseil d'État de cinq membres. UN وتتفق اﻷطراف على إنشاء مجلس للدولة يتألف من خمسة أعضاء.
    Elle a prié le Rapporteur spécial d'établir un rapport supplémentaire et de le lui présenter à sa quarante-huitième session. UN وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تعد تقريراً تكميلياً وأن تقدمه إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    En conséquence, je recommande à la Conférence de prier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) d'établir un tel document en prévision de la prochaine session. UN ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة.
    Le Secrétariat est prié d'établir un projet de rapport final qui comprendra le rapport final provisoire complété par toutes décisions supplémentaires que la Commission préparatoire pourrait prendre. UN ومطلوب من أمانة اللجنة أن تعد مشروع تقرير ختامي بحيث يتضمن التقرير الختامي المؤقت بعد استكماله بأية قرارات أخرى قد تتخذها اللجنة التحضيرية.
    Ils ont regretté qu'en conservant leurs positions inflexibles les États dotés d'armes nucléaires continuent d'empêcher la Conférence d'établir un comité spécial du désarmement nucléaire. UN وأعربوا عن أسفهم لاستمرار بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية في اتخاذ مواقف متصلبة تمنع مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي.
    Du fait de la divergence des vues, il n'a pas été possible d'établir un comité spécial. UN غير أن المؤتمر لم يتمكن من إنشاء لجنة مخصصة لهذا البند نظرا لاستمرار تباين الآراء.
    Il serait toutefois difficile d'établir un lien direct entre la mesure coercitive unilatérale et l'incidence négative sur l'exercice des droits de l'homme. UN ومع ذلك من الصعب إثبات وجود علاقة مباشرة بين التدابير القسرية الانفرادية والآثار السلبية على التمتع بحقوق الإنسان.
    8. Réaffirme en outre la décision d'établir un barème de dégrèvements pour faciliter un changement de catégorie automatique et prévisible en fonction de l'évolution du revenu national brut par habitant des États Membres; UN 8 - تعيد كذلك تأكيد قرار وضع مستويات للتخفيض تسهل الحركة التلقائية التي يمكن التنبؤ بها فيما بين الفئات على أساس نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للدول الأعضاء؛
    Le CAC avait fait valoir qu'il convenait d'établir un mécanisme pour coordonner les nombreuses mesures prises par le système des Nations Unies, les pays africains eux-mêmes et les donateurs, de façon à pouvoir œuvrer plus efficacement au développement du continent. UN واعترفت اللجنة بأن هناك مبادرات عديدة من جانب منظومة الأمم المتحدة والحكومات الأفريقية نفسها والمانحين فيما يتعلق بالتنمية الأفريقية التي تحتاج إلى دعم وإلى أن توضع ضمن إطار موحد إذا أريد أن يكون العمل لصالح أفريقيا أكثر فعالية.
    Le Comité relève qu'au moment où sa demande de libération conditionnelle a été faite, M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permet d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. UN وتلاحظ اللجنة أن مرض السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مرض لا شفاء منه عندما قُدِّم الطلب وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه.
    61. Dans sa résolution 1/3 du 29 juin 2006, le Conseil a décidé de proroger de deux ans le mandat du Groupe de travail à composition non limitée chargé d'élaborer un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et a prié la Présidente du Groupe de travail d'établir un avant-projet de protocole facultatif. UN 61- قرر المجلس، في قراره 1/3 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2006، أن يُمدِّد لفترة سنتين ولاية الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري يُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وطلب إلى رئيس الفريق العامل أن يُعد مشروعاً أول للبروتوكول الاختياري.
    Le Groupe de travail a accepté qu'à cette fin un point supplémentaire dont l'intitulé serait identique soit inscrit à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session et a demandé à M. Fix Zamudio d'établir un document de travail sur ce sujet pour la prochaine session. UN ووافق الفريق العامل على أن يُدرج لهذا الغرض بند إضافي بنفس العنوان في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة المقبلة، وطلب إلى السيد فيكس ساموديو أن يقوم بإعداد ورقة عمل عن هذا الموضوع للدورة المقبلة.
    Après discussion, le Groupe de travail a adopté cette suggestion et a demandé au secrétariat d'établir un libellé approprié. UN وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل هذه الاقتراحات وطلب إلى الأمانة أن تقوم بإعداد الصيغة الملائمة.
    À sa 2973e séance, la Commission a décidé d'établir un groupe de travail, présidé par M. Donald M. McRae, afin d'examiner les questions soulevées par l'expulsion des binationaux ou plurinationaux et par la dénationalisation au regard de l'expulsion. UN وقررت اللجنة، في جلستها 2973، أن تنشئ فريقاً عاملاً برئاسة السيد دونالد ماكريه لبحث المسائل التي يثيرها طرد الأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعددي الجنسيات، والتجريد من الجنسية في إطار الطرد.
    Le secrétariat a été prié d'établir un rapport dans lequel seraient résumées et analysées les communications susmentionnées. UN وطُلب من الأمانة أن تُعدّ تقريراً توجز وتحلل فيه المعلومات المطلوب تقديمها على النحو المذكور أعلاه.
    Il a donc été décidé de charger le Conseil des ministres des affaires étrangères d'établir un Plan d'action pour appliquer les Directives sur le renforcement et la rationalisation des institutions régionales. UN وهكذا تقرر إصدار التعليمات لمجلس وزراء الخارجية ليعد خطة عمل لتنفيذ المبادئ التوجيهية لتعزيز وترشيد المؤسسات اﻹقليمية.
    À l'issue de ses délibérations, le Groupe de travail a prié le groupe de rédaction d'établir un projet de version révisée de la Loi type qui tienne compte desdites délibérations et des décisions qui avaient été prises. UN وبعد أن انتهى الفريق العامل من مداولاته، طلب من فريق الصياغة أن يعد مشروع صيغة منقحة للقانون النموذجي يتجلى فيها ما جرى من مداولات وما اتخذ من مقررات.
    C'est pourquoi sa délégation propose que la Conférence s'interroge sur le point de savoir s'il serait souhaitable d'établir un conseil de gestion du TNP qui serait chargé de se pencher sur les problèmes de gestion qui se posent au Traité. UN وأضاف أن وفده يقترح، لذلك، أن ينظر المؤتمر في مدى استصواب إنشاء مجلس إدارة لمعاهدة عدم الانتشار من أجل معالجة التحديات التي تواجهها المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد