ويكيبيديا

    "d'accueil des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقبال
        
    • الاستقبال في
        
    • البلد المضيف في
        
    • التي تستقبل
        
    • المضيفة للمنظمات
        
    • لإيواء مجموعات
        
    • عدد أماكن
        
    • اتفاقيات تعاون بين سلطات البلدان المصدرة والمستقبلة
        
    • المضيفة للاستثمار
        
    • الاستيعابية في
        
    UNifeed a produit ou diffuse plus de 60 articles sur la crise, et le site de photos de l'ONU a créé une galerie d'images pour sa page de présentation alimentée par les photographes de terrain qui a été présentée à plusieurs reprises sur la page d'accueil des Nations Unies. UN وتم أيضا عرض هذا العدد مرارا على صفحة استقبال الأمم المتحدة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la fermeture des centres urbains d'accueil des réfugiés pose des problèmes majeurs. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن إغلاق مراكز استقبال اللاجئين في المناطق الحضرية يشكل مصدر قلق كبيراً.
    Le garde de service au bureau d'accueil des visiteurs, situé immédiatement à l'extérieur du portail intérieur, était assis, son fusil sur l'épaule. UN وكان الحارس المناوب في مكتب استقبال الزوار، الواقع خارج البوابة الداخلية مباشرة، جالساً ومعه بندقيته على كتفه.
    Réalisation de latrines séparées filles /garçons pour améliorer la qualité d'accueil des écoles; UN بناء مراحيض مفصولة للفتيات والفتيان من أجل تحسين جودة الاستقبال في المدارس؛
    4. Indicateurs clefs de la capacité d'accueil des pays en développement Abréviations UN 4 - مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    Le Bélarus s'est par ailleurs doté d'un réseau solide d'institutions sanitaires et sociales d'accueil des personnes âgées ou handicapées, et consacre à l'enseignement 6 % de son PIB. UN ومن ناحية أخرى، أشار إلى أن بيلاروس أنشأت شبكة متينة من مؤسسات الرعاية الصحية والاجتماعية التي تستقبل المسنين أو المعوقين، وخصَّصت للتعليم نسبة 6 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Ceci expliquerait pourquoi la délégation avait vu des visiteurs donner de l'argent liquide au gendarme de service au bureau d'accueil des visiteurs. UN ويفسر هذا سبب ما شاهده الوفد من قيام الزوار بدفع مبلغ نقدي لفرد الدرك المناوب في مكتب استقبال الزوار.
    Il est également préoccupé par les conditions d'accueil des demandeurs d'asile, y compris les femmes et les enfants, qui ne sont pas toujours satisfaisantes. UN وهي قلقلة أيضاً إزاء ظروف استقبال طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Des mesures sont prises pour améliorer les conditions d'accueil des demandeurs d'asile. UN واتخذت خطوات لتحسين ظروف استقبال طالبي اللجوء.
    Profils statistiques et autres des pays les moins avancés, pour la page d'accueil des pays les moins avancés sur l'Internet UN إعداد موجزات إحصائية وقطرية لأقل البلدان نموا في إطار صفحة استقبال أقل البلدان نموا على شبكة الإنترنت
    Ces rapatriements ne seront limités que par des considérations d'ordre logistique et la capacité d'accueil des Puissances d'origine à l'égard de leurs propres nationaux. UN وتتقيد عمليات اﻹعادة إلى الوطن هذه فقط بالاعتبارات المنطقية وقدرة الدول اﻷصلية على استقبال مواطنيها.
    Le Bénin est un pays qui ne dispose pas encore en nombre suffisant des structures d'accueil des enfants ou de garderies d'enfants. UN وبنن لا يزال بلدا يفتقر إلى أعداد كافية من هياكل استقبال الأطفال أو رعايتهم.
    Des progrès importants ont été réalisés ces dernières années en matière d'accueil des victimes. UN وأحرز في السنوات الأخيرة تقدم كبير في مجال استقبال الضحايا.
    Pour la plupart, les profils nationaux sont disponibles sur Internet à partir de la page d'accueil des profils nationaux de l'UNITAR. UN والأكثرية العظمى من هذه الملفات الوطنية متوفرة في الإنترنت عن طريق صفحة استقبال الملف الوطني التابعة لليونيتار.
    En 2003, le centre d'aide aux victimes de la traite a été institué à Liza et le centre d'accueil des demandeurs d'asile a été créé en 2004. UN وفي عام 2003، أُنشئ مركز مساعدة ضحايا الاتِّجار بالأشخاص في ليزا وأنشـئ مركز استقبال طـالبي اللجوء في عام 2004.
    i) renforcer les capacités d'accueil des centres de transit pour que les opérations de rapatriement des réfugiés se déroulent dans les meilleures conditions; UN `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛
    :: Les jardins d'enfants actuels doivent être intégrés dans les classes d'accueil des écoles primaires pour constituer le premier stade de l'enseignement. UN - يجب إدماج دور الحضانة الموجودة حاليا في صفوف الاستقبال في المدارس الابتدائية لتشكيل المرحلة الأولى من التعليم.
    Indicateurs clefs de la capacité d'accueil des pays en développement UN مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    Des programmes adaptés aux pays d'accueil des flux migratoires allogènes ou endogènes devraient être définis sur la base des expériences de la dernière décennie. UN فينبغي نتيجة للخبرات المكتسبة في العقد اﻷخير إعداد برامج ملائمة للبلدان التي تستقبل المهاجرين من البلدان اﻷخرى أو من داخل البلد ذاته.
    En outre, FCI a joué un rôle essentiel dans l'organisation des activités réalisées en marge de la session extraordinaire par les ONG en siégeant au Comité d'accueil des ONG et en participant aux activités de planification à l'intention des 15 000 représentants d'ONG attendus à New York pour l'occasion. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت المؤسسة بدور رئيسي في تنظيم أنشطة موازية قامت بها المنظمات غير الحكومية أثناء الدورة الاستثنائية وذلك بالعمل في اللجنة المضيفة للمنظمات غير الحكومية، وأنشطة التخطيط لـ 000 15 من ممثلي المنظمات غير الحكومية الذين كان من المتوقع وصولهم إلى نيويورك لحضور الدورة الاستثنائية.
    Tenant compte, par ailleurs, de lourdes charges assumées par le Gouvernement yéménite en matière d'accueil des réfugiés provenant des pays africains voisins; UN وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها،
    6. Capacité d'accueil des centres de formation de l'UNRWA 67 UN ٦ - عدد أماكن التدريب في مراكز التدريب التابعة لﻷونروا ٦٨
    - arabes ou autres - d'accueil des émigrés pour établir des règles claires de traitement des questions relatives à la famille et des droits des membres de celle-ci en cas de différend entre les conjoints ou de séparation, afin de préserver les intérêts des enfants. UN 3 - إبـرام اتفاقيات تعاون بين سلطات البلدان المصدرة والمستقبلة للمهاجرين سواء كانت عربـية أم أجنبية، تحدد القواعد المنظمة للشؤون الأسرية وحقوق الأفراد عند حدوث نزاعات أو انفصال بين الزوجين، حفاظاً على مصالح الأبناء.
    Il avait été recommandé que la CNUCED apporte un appui aux gouvernements des pays d'accueil des IED pour l'application de mesures visant à améliorer la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement et que ses efforts intéressent davantage de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وذكرت أن الاجتماع أوصى بأن يقوم الأونكتاد بدعم حكومات البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار وبأن تشمل هذه الجهود مزيداً من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    :: Les capacités d'accueil des prisons et établissements pénitentiaires sont accrues, le respect des droits élémentaires du détenu étant renforcé. UN :: تحسين القدرة الاستيعابية في السجون والإصلاحيات واحترام الحقوق الأساسية للمحتجزين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد