Il peut aussi procéder à de tels bilans, mettre au point des plans d'action et mener des enquêtes. | UN | ويمكن للهيئة أيضا أن تقوم بهذه الاستعراضات وأن ترسم خطط العمل وأن تضطلع بعمليات التقصي. |
Il a été hautement encourageant de noter les réunions visant à mettre en oeuvre le Programme d'action et d'y participer. | UN | وكان من المشجع للغاية أن نلاحظ الاجتماعات الرامية إلى التنفيذ العملي لبرنامج العمل وأن نشارك في هذه الاجتماعات. |
Les recommandations du Plan d'action et les résolutions de l'Assemblée générale concernant ces pays devraient être appliquées sans retard. | UN | وينبغي أن تنفّذ دون إبطاء القرارات ذات الصلة المتعلقة بأقل البلدان نموا المنبثقة عن خطة العمل وعن الجمعية العامة. |
Ce rapport contient également des renseignements sur les progrès réalisés dans l'exécution du programme d'action et sur tous les changements qui y ont été apportés. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير أيضا معلومات عن سير عملية تنفيذ برنامج العمل وما قد يتم إجراؤه فيه من تغييرات. |
Les membres en question estimaient que les organisations devraient élaborer dans un délai raisonnable un plan d'action et un calendrier pour la mise en œuvre du nouveau système. | UN | ويرى هذان العضوان أن من الضروري أن تقوم المنظمات بوضع خطة عمل وجدول زمني لتنفيذ المعيار الجديد في إطار زمني معقول. |
Les participants ont réaffirmés qu'ils étaient résolus à mettre intégralement en œuvre le Programme d'action et à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجدد المشاركون تأكيد التزامهم بتنفيذ منهاج العمل وتحقيق جميع الأهداف على نحو كامل. |
Des mesures supplémentaires doivent être prises pour atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et dans d'autres mandats intergouvernementaux. | UN | 7 - وتستدعي الضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج العمل وفي ولايات حكومية دولية أخرى. |
La Commission a prié tous les États d'informer régulièrement la Sous—Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures, et prié la Sous—Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les États. | UN | وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية، بصورة دورية، بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى فعالية هذه التدابير، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين تقريراً إلى لجنة حقوق الإنسان عن حالة تنفيذ جميع الدول لبرنامج العمل. |
À cet égard, il a été convenu que le groupe de travail du Comité examinerait les secteurs prioritaires du Programme d'action et identifierait des projets pour exécution conjointe par les membres du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تمت الموافقة على أن يستعرض الفريق العامل التابع للجنة المشتركة بين الوكالات المجالات ذات اﻷولوية في برنامج العمل وأن يحدد المشاريع المخصصة للتنفيذ المشترك من قبل أعضاء اللجنة. |
Elle a prié le Groupe directeur du Comité pour la coopération économique régionale ainsi que le Comité lui-même d'examiner en détail le projet de plan d'action et de recommander des priorités et des modalités d'application. | UN | وطلبت إلى الفريق التوجيهي للجنة التعاون الاقتصادي الاقليمي وكذلك إلى اللجنة نفسها أن يدرسا بالتفصيل مشروع خطة العمل وأن يوصيا بأولويات وطرائق تنفيذية. |
Le Secrétaire général adjoint a exprimé l'espoir que les recommandations découlant de ces réunions contribueraient à l'examen du projet de programme d'action et faciliteraient l'adoption de mesures lors de la Conférence. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساهم توصيات هذه الاجتماعات في النظر في مشروع برنامج العمل وأن تساعد على تسهيل اعتماد ما يمكن إنجازه في المؤتمر. |
Réunis ici en tant que représentants de nos nations, nous devons saisir cette occasion pour renouveler notre engagement envers le Programme d'action et tirer davantage parti des gains que nous avons obtenus depuis lors pour le bien-être futur de notre communauté mondiale. | UN | وإذ نجتمع هنا كممثلين لدولنا، يجب علينا أن نغتنم هذه الفرصة لكي نجدد التزامنا ببرنامج العمل وأن نبني من ثَم استنادا إلى المكاسب التي حققناهـــا منذئــذ لضمان رفاه مجتمعنا العالمي في المستقبــل. |
En outre, le Secrétaire général est prié de continuer à prendre des mesures pour mettre en oeuvre ce programme d'action et de présenter un rapport à ce sujet à l'Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. Nous espérons que ce projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ويُطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، ويحدونا اﻷمل بأن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء. |
Les recommandations du Plan d'action et les résolutions de l'Assemblée générale concernant ces pays devraient être appliquées sans retard. | UN | وينبغي أن تنفّذ دون إبطاء القرارات ذات الصلة المتعلقة بأقل البلدان نموا المنبثقة عن خطة العمل وعن الجمعية العامة. |
Le Comité recommande à l'État partie de donner des informations plus détaillées sur le plan d'action et sur son efficacité dans la pratique. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات أكثر تفصيلاً عن خطة العمل وعن فعاليتها في الممارسة العملية. |
Les gouvernements doivent réaffirmer l'importance du Programme d'action et son potentiel à améliorer sensiblement la santé et le bien-être des femmes et des filles. | UN | وعلى الحكومات أن تعيد التأكيد على أهمية برنامج العمل وما ينطوي عليه من إمكانات للارتقاء بشكل كبير بصحة النساء والفتيات ورفاههن. |
Adoption par le Conseil des ministres d'un plan d'action et d'un calendrier pour la réforme législative | UN | اعتماد مجلس الوزراء لخطة عمل وجدول زمني للإصلاح التشريعي |
Les participants ont réaffirmés qu'ils étaient résolus à mettre intégralement en œuvre le Programme d'action et à réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وجدد المشاركون تأكيد التزامهم بتنفيذ منهاج العمل وتحقيق جميع الأهداف على نحو كامل. |
Il a également été proposé d'accorder davantage de place dans le Plan d'action et dans son exécution aux causes sous-jacentes de la dégradation des terres. | UN | واقترح أيضا زيادة الاهتمام بأسباب تدهور التربة في خطة العمل وفي تنفيذ هذه الخطة. |
La Commission a prié tous les Etats d'informer régulièrement la Sous-Commission des mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action et de l'efficacité de ces mesures, et prié la Sous-Commission de lui présenter tous les deux ans un rapport sur l'état de la mise en oeuvre du Programme d'action par tous les Etats. | UN | وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى جميع الدول أن تبلغ اللجنة الفرعية، بصورة دورية، بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل ومدى فعالية هذه التدابير، ورجت من اللجنة الفرعية أن تقدم كل سنتين تقريرا إلى لجنة حقوق اﻹنسان عن حالة تنفيذ جميع الدول لبرنامج العمل. |
La compilation d'un répertoire de services d'experts et l'établissement d'un ordre de priorités qui corresponde aux besoins de ces États tout en tenant compte du Programme d'action et d'Action 21 en sont, notamment, les volets principaux. | UN | ومن العناصر اﻷساسية المكونة لبرنامج المساعدة التقنية إعداد دليل للخبرات الفنية والتوفيق بين احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية وأولوياتها الانمائية، مع مراعاة برنامج العمل وجدول أعمال القرن ٢١. |
Ils devraient favoriser la compréhension des questions abordées dans le présent programme d'action et mobiliser l'appui de l'opinion publique pour les mesures proposées. | UN | وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة. |
f ) Mobilisera les dirigeants politiques de haut niveau, définira des lignes d'action et recensera les mesures spécifiques destinées à promouvoir la réalisation effective du développement durable, y compris grâce au partage à titre volontaire des données et des enseignements tirés de l'expérience ; | UN | (و) إشراك القادة السياسيين الرفيعي المستوى وتقديم التوجيه في مجال السياسات وتحديد إجراءات نوعية لتطبيق مفهوم التنمية المستدامة على نحو فعال، بطرق منها تبادل الخبرات والدروس المستفادة طوعا؛ |
2. L'application effective de politiques de la jeunesse intersectorielles conformes aux plans d'action et aux calendriers d'exécution adoptés, élaborés de concert avec les politiques de la jeunesse. | UN | ٢ - تنفيذ سياسات الشباب المشتركة بين القطاعات تنفيذا فعالا، وفقا لخطط العمل وﻷطرها الزمنية الموضوعة مع سياسات الشباب. |
La réussite de notre lutte commune dépendra de la mise en oeuvre rapide et effective de ce programme d'action et de notre volonté réelle d'éradiquer le commerce illicite des armes légères. | UN | ويعتمد نجاح هذا الجهد المشترك على التنفيذ السريع والفعال لبرنامج العمل وعلى التصميم الحقيقي للمجتمع الدولي على القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
5. Prend note avec appréciation des contributions actives du SESRTIC et de l'ICDT à la mise en œuvre du plan d'action et des diverses résolutions adoptées par le COMCEC et les différentes conférences ministérielles; | UN | 5 - يأخذ علما مع الارتياح بالإسهامات القيمة للمركز فيما يخص تنفيذ خطة عمل منظمة المؤتمر الإسلامي لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين بلدانها الأعضاء وكذلك مختلف القرارات الصادرة عن الكومسيك وعن المؤتمرات الوزارية ذات العلاقة. |
Le FNUAP encourage ses bureaux de pays à faciliter la mise en œuvre du Plan d'action et son processus d'examen et à y contribuer. | UN | ويشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان مكاتبه القطرية على أن تتولى أمر الدعوة وتقدم المساعدة إلى تنفيذ خطة العمل وعملية استعراضها. |
La mise en œuvre de ce plan d'action et les conclusions de l'analyse entreprise dans le cadre de la stratégie influenceront la décision qui sera prise sur une solution permanente pour le Siège de l'Organisation, en particulier en ce qui concerne la taille et l'emplacement du centre informatique secondaire. | UN | وسيكون لتنفيذ خطة العمل ونتائج التحليلات التي أجريت كجزء من هذه الاستراتيجية تأثير على القرارات ذات الصلة لإيجاد حل دائم لمقر الأمم المتحدة، ولا سيما حجم وموقع مركز البيانات الثانوي. |