La Chambre d'appel a également tranché un plus grand nombre d'affaires que les années précédentes. | UN | وفصلت دائرة الاستئناف في عدد من دعاوى الاستئناف أكبر بكثير مما فعلت في السنوات السابقة. |
La Chambre d'appel a mis sa décision en délibéré. | UN | وتعكف دائرة الاستئناف حاليا على النظر في هذه المسألة. |
La Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. | UN | كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام. |
La Chambre d'appel a également statué sur 14 appels interlocutoires et sur une demande en révision d'un jugement. | UN | علاوة على ذلك، نظرت دائرة الاستئناف في 14 طعنا تمهيديا وطلب واحدا لإعادة النظر في حكم للدائرة الابتدائية. |
La Chambre d'appel a rendu quatre jugements en appel concernant cinq requérants. | UN | وقد أصدرت دائرة الاستئناف أربعة أحكام استئناف بشأن خمسة من المستأنفين. |
La Chambre d'appel a également noté que : | UN | وفي موضع لاحق، لاحظت دائرة الاستئناف أيضا أنه |
En outre, la Chambre d'appel a ordonné un nouveau procès tandis qu'un procès pour outrage au tribunal est en instance. | UN | وعلاوة على ذلك، صدر أمر من دائرة الاستئناف بإعادة محاكمة، وهناك قضية تنطوي على انتهاك حرمة المحكمة بانتظار المحاكمة. |
La Cour de cassation estime ainsi que la cour d'appel a légalement justifié sa décision au regard des articles 2, 3, 7, 8 et 30 CVIM. | UN | ومن ثم، رأت محكمة النقض أن محكمة الاستئناف قدّمت مسوّغات قانونية لقرارها، وفقاً للمواد 2 و3 و7 و8 و30 من اتفاقية البيع. |
L'Etat partie souligne que la cour d'appel a procédé à un examen complet et exhaustif de l'affaire. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن إعادة محكمة الاستئناف النظر في هذه القضية كانت شاملة وغير محدودة النطاق. |
La Cour d'appel a par la suite acquitté Vincent Grant. | UN | وقد حكمت محكمة الاستئناف فيما بعد ببراءة فنسنت غرانت. |
Sur la base de toutes ces considérations, la cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance. | UN | وبناءً على جميع تلك الاعتبارات، أيّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية. |
La cour d'appel a donc rejeté l'appel de l'acheteur formé contre la décision rendue en première instance, qu'elle a confirmée dans son intégralité. | UN | ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف طعن المشتري على حكم المحكمة الابتدائية وأيّدت القرار بكامله. |
La cour d'appel a estimé que le litige était régi par la CVIM. | UN | وقرّرت محكمة الاستئناف أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على المنازعة. |
La cour d'appel a donc rejeté l'appel et a confirmé la décision de première instance. | UN | وبالتالي، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيَّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
La cour d'appel a, par conséquent, rejeté l'appel et confirmé la décision rendue en première instance. | UN | ومن ثمّ، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيّدت قرار المحكمة الابتدائية. |
En plus de la question de la prescription, la cour d'appel a examiné celle des intérêts. | UN | وعلاوة على مسألة تقادم المطالبة، تصدَّت محكمة الاستئناف أيضا لمسألة الفوائد. |
En appel, la Cour d'appel a confirmé la conclusion relative à la compétence mais uniquement en ce qui concerne le lieu du paiement. | UN | ولدى الاستئناف، أيدت محكمة الاستئناف الاستنتاج القضائي، لكنها فعلت ذلك حصريًّا فيما يتعلق بمسألة مكان الدفع. |
La Cour d'appel a rejeté l'appel et confirmé les décisions des juridictions inférieures. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الدعوى وأيدت قراري المحكمتين الأدنى منها. |
La Cour d'appel a convenu que les courriels satisfaisaient à l'obligation de mise par écrit imposée en matière de ventes foncières. | UN | ووافقت محكمةُ الاستئناف المحكمةَ الابتدائية فيما ذهبت إليه من أنَّ رسائل البريد الإلكتروني تفي باشتراط الشكل الكتابي اللازم لبيع الأراضي. |
La décision de la cour d'appel a été portée devant la Cour suprême aux fins de son annulation et de l'arrêt des poursuites pénales. | UN | وطُعن في هذا القرار لدى المحكمة العليا، وطُلب إلغاء قرار محكمة الاستئناف وإسقاط إجراءات الدعوى الجنائية في هذه القضية. |
L'appel est jugé recevable s'il est interjeté dans le délai prévu ou si le Tribunal d'appel a décidé de suspendre ou de supprimer ce délai. | UN | ولا تقبل محكمة الأمم المتحدة للاستئناف دعوى الاستئناف إلا إذا كانت مستوفية شرط المهلة الزمنية أو قررت المحكمة التغاضي عن هذا الشرط أو تعليقه. |
La Chambre d'appel a réduit la peine d'emprisonnement de Vlastimir Đorđević de 27 à 18 ans. | UN | وخففت الدائرة الحكم الصادر ضد السيد جورجيفيتش من السجن لمدة 27 سنة إلى 18 سنة. |
Durant les quatre premiers mois de 2004, la Chambre d'appel a examiné sept appels interlocutoires, dont certains demeurent pendants. | UN | وفي الأشهر الأربعة الأولى من سنة 2004 كانت هناك سبعة استئنافات تمهيدية إما بتت المحكمة فيها أو كانت لا تزال معلقة. |