Les discussions d'autres instances s'étaient jusqu'alors écartées du sujet. | UN | ولقد عولجت هذه المسألة حتى اﻵن على هامش المناقشات في محافل أخرى. |
d'autres instances des Nations Unies existent, qui sont chargées de ces questions. | UN | فهناك محافل أخرى في اﻷمم المتحدة مختصة بالنظر في هذه المواضيع. |
Depuis lors, les commissions se sont de plus en plus communiqué leurs conclusions concertées et les ont aussi transmises à d'autres instances. | UN | ومنذ ذلك الحين، دأبت اللجان على نحو متزايد على إحالة استنتاجاتها المتفق عليها إلى بعضها البعض وإلى محافل أخرى. |
Il préparait en outre le terrain pour des discussions au sein d'autres instances. | UN | وأفاد الفريق أيضا في إعداد أسس المناقشات التي دارت في منتديات أخرى. |
Plus précisément, la démocratisation et la transparence de son fonctionnement doivent rester la pierre angulaire du processus de réforme, non seulement au Conseil de sécurité mais en d'autres instances de notre organisation. | UN | ويجب، على وجه التحديد، أن يظل إضفاء الطابع الديمقراطي على إدارته وشفافيتها أساسين لعملية الاصلاح، التي لا تقتصر على مجلس اﻷمن ولكن تشمل أيضا المحافل اﻷخرى لمنظمتنا. |
Un accord semblable est désormais en vigueur avec les Volontaires des Nations Unies et nous étudions des mesures comparables avec d'autres instances. | UN | ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى. |
Pour conclure, je voudrais insister sur l'importance de canaliser les efforts internationaux afin de faire avancer le désarmement et la non-prolifération au sein de l'Organisation et dans d'autres instances. | UN | ختاما، أود أن أؤكد على ضرورة توحيد الجهود الدولية في سبيل إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح، ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، في الأمم المتحدة وفي المنتديات الأخرى. |
Par ailleurs, la résolution conçue dans le cadre du TNP comprend des formulations extérieures qui ont été retenues dans d'autres instances. | UN | وفضلا عن ذلك، يتضمن القرار المتعلق بإطار معاهدة عدم الانتشار عناصر دخيلة تضمنتها صياغات اعتمدت في محافل أخرى. |
Il faudra toutefois, en choisissant ces thèmes, éviter tout double emploi avec les débats menés par d'autres instances. | UN | ومع ذلك، فلدى اختيار موضوع ما، ينبغي اتخاذ الحذر لتفادي تكرار المناقشات الجارية في محافل أخرى. |
Des progrès ont été réalisés dans un nombre de ces domaines et des discussions sur d'autres sujets se poursuivent à la Conférence du désarmement et dans d'autres instances. | UN | لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى. |
Tel est le but du projet de résolution, qui ne visait certainement pas à préjuger, en quelques termes que ce soit, les activités en cours dans d'autres instances. | UN | هذا هو هدف مشروع القرار الذي لم يقصد به، بكل تأكيد، إصدار حكم مسبق، بأية صيغة من الصيغ، على اﻷنشطة الجارية في محافل أخرى. |
d'autres instances pouvaient également faire des contributions. | UN | ويمكن أن تسهم محافل أخرى أيضاً في هذا الصدد. |
Nous ne pouvons ignorer les aspirations à ouvrir dans d'autres instances des négociations sur le désarmement, et à les poursuivre. | UN | ولا يمكننا أن نُغفل التطلعات إلى مفاوضات مفتوحة بشأن نزع السلاح في محافل أخرى والمضي بها قدماً. |
Cette règle existe dans d'autres instances multilatérales et elle est un élément central de toute négociation. | UN | فقاعدة توافق الآراء موجودة في محافل أخرى متعددة الأطراف وهي عنصر جوهري في العملية التفاوضية. |
D'autres ont souligné que les travaux du Processus consultatif ne devaient pas faire double emploi avec ceux d'autres instances. | UN | وأكدت وفود أخرى أن أعمال العملية التشاورية ينبغي ألا تكرر الأعمال التي تم الاضطلاع بها في منتديات أخرى. |
Ces problèmes devaient être abordés dans d'autres instances, eu égard au droit pertinent. | UN | ويتعين معالجة هذه المشاكل في منتديات أخرى ومن خلال القانون ذي الصلة. |
Néanmoins, l'absence de consensus n'était peut-être pas tout à fait inattendue vu ce qui se passe actuellement dans d'autres instances au sujet de cette question. | UN | ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى. |
Un accord semblable est désormais en vigueur avec les Volontaires des Nations Unies et nous étudions des mesures comparables avec d'autres instances. | UN | ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى. |
Le Plan d'action répond à des problèmes spécifiques touchant aux pêches et rien dans ce plan ne peut préjuger des positions prises par les États dans d'autres instances. | UN | وتستجيب الخطة للقضايا المتعلقة تحديدا بمصائد الأسماك وليس فيها ما يخِّل بمواقف الدول في المنتديات الأخرى. |
À l'époque, lorsque les événements ont commencé à se dérouler au Rwanda, le mot génocide était pratiquement tabou dans les débats publics tant aux Nations Unies que dans d'autres instances internationales. | UN | ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
Politiquement, Israël est également soutenu à l'Organisation des Nations Unies et dans bon nombre d'autres instances qui brident les gouvernements islamiques et arabes. | UN | كما أن الحكومة الإسرائيلية تحظى بالمساندة السياسية في الأمم المتحدة ومن جهات أخرى كثيرة، ومنها حكومات إسلامية وعربية. |
Troisième étape: Coordination avec d'autres instances | UN | المرحلة الثالثة: التنسيق مع الهيئات الأخرى |
Les futurs travaux de la CNUDCI doivent être un complément aux initiatives d'autres instances, dans un esprit de partage des compétences et de réduction maximale des doubles emplois. | UN | ويجب أن تكون أعمال الأونسيترال مستقبلاً مكملة لمبادرات أجهزة أخرى من أجل تقاسم الدراية الفنية وتلافي الازدواج. |
Si l'on se tourne vers d'autres instances telles que le Conseil des droits de l'homme et bien d'autres encore, nous voyons les participants se démener et interagir au cours des sessions. | UN | فعندما ننظر إلى سائر المنتديات - وقد ذُكر في هذا الصدد مجلس حقوق الإنسان، وإلى عدد من المنتديات الأخرى، نرى الناس ينخرطون بالفعل على نحو أنشط بكثير مع بعضهم البعض خلال الدورات مما نفعل نحن. |
Ce défi doit être relevé directement, d'urgence, et des mesures correctives doivent être prises à l'ONU et dans d'autres instances internationales. | UN | ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة. |
La transposition systématique dans la Convention de normes établies dans d'autres instances est injustifiée et contre-productive. | UN | وأضاف أن الإسقاط المنهجي للمعايير المتفق عليها في سائر المحافل على الاتفاقية أمر ليس له ما يبرّره بل يعود بنتائج عكسية. |
À cet égard, nous voudrions demander à cette Organisation et à d'autres instances internationales d'être plus sensibles au besoin d'une approche plus équilibrée. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نطلب من هذه الهيئة ومن سائر الهيئات الدولية اﻷخرى أن تبدي حساسية أكبر إزاء ضرورة اتخاذ نهج أكثر توازنا. |
La Haut-Commissaire a déclaré aux titulaires de mandat qu'elle n'ignorait pas qu'ils avaient fait l'objet de remarques désobligeantes, à caractère personnel, et d'agressions verbales dans le cadre du Conseil et d'autres instances. | UN | وقالت للمكلفين بالولايات إنها على علم بالملاحظات الشخصية المحطة من قدرهم والتهجمات اللفظية التي يتعرضون لها في سياق المجلس وفي سياقات أخرى. |
La Déclaration de Québec, les deux réunions du G-20 à Washington et à Londres et bien d'autres instances internationales et régionales ont montré que les États sont désormais conscients de la nécessité d'être solidaires dans la recherche d'une solution à la crise. | UN | وقد بين إعلان كيبيك واجتماعا مجموعة العشرين في واشنطن ولندن، وغير ذلك من المحافل الدولية والإقليمية الكثيرة، أن الدول أصبحت واعية الآن للحاجة إلى العمل التضامني في البحث عن حلول للأزمة المالية. |