Celles-ci se voient confier des parcelles de terre infertile, éloignées des points d'eau. | UN | وتمنح النساء قطع أرض ذات تربة غير خصبة، وبعيدة عن مصادر المياه. |
On a creusé plus de puits que prévu en raison des difficultés liées au transport d'eau vers les postes avancés. | UN | وجرى حفر عدد من الآبار أكثر مما كان مقررا بسبب التحديات التي تعترض نقل المياه إلى المواقع الأمامية |
Enfin, le fonctionnement des services de base - santé, éduction, distribution d'eau, assainissement et hygiène - pourrait être perturbé. | UN | ويمكن أيضا أن يتعطل توفير الخدمات الأساسية، مثل الخدمات الصحية، والتعليم، وخدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية. |
L’eau est ensuite évacuée dans le cours d’eau, non polluée mais légèrement plus chaude, et traverse ensuite le territoire de l’autre État. | UN | وأعيد الماء إلى المجرى المائي غير ملوث إلا أنه أكثر دفئا قليلا، ثم جرى في إقليم دولة أخرى. |
Tabassage, décharges électriques, immersion dans une citerne d'eau pour qu'il avoue avoir participé à un vol | UN | الضرب المتواصل، والصدمات الكهربائية الخفيفة، والتغطيس في صهريج ماء ﻹكراهه على الاعتراف باشتراكه في عملية سرقة |
Deux cent-vingt canaux d'irrigation, 76 routes de desserte et 223 prises d'eau, entre autres, ont été réhabilités. | UN | وشملت الهياكل الأساسية التي تم إصلاحها 220 قناة للري و 76 طريقا فرعية و 223 مستجمعا للمياه. |
Les coupures d'électricité perturbent la distribution d'eau. | UN | ويتعرض التيار الكهربائي للانقطاع مما يؤثر على إمدادات المياه. |
En outre, on devrait trouver 14 millions de kilomètres cubes d'eau supplémentaires à des profondeurs variant entre un et trois kilomètres. | UN | ويقال بأن هناك ١٤ مليون كيلومتر مكعب أخرى من المياه موجودة على أعماق تتراوح بين نصف الميل والميلين. |
De nombreux cours d'eau permanents deviendraient intermittents, ou même s'assécheraient complètement. | UN | وسيصبح كثير من جداول المياه السطحية الدائمة متقطعا أو حتى يجف كلية. |
Il y a des coupures de courant et d'eau dans de nombreuses régions. | UN | وتحدث أيضا حالات انقطاع للكهرباء ولامدادات المياه في كثير من أقاليم البلد. |
L'hôpital de Najaf a été privé d'eau pendant trois jours consécutifs. | UN | وانقطعت إمدادات المياه عن إحدى المستشفيات في النجف لمدة ثلاثة أيام متعاقبة. |
Les prélèvements d'eau destinés à l'irrigation ont augmenté de plus de 60 % depuis 1960. | UN | وقد ازدادت كميات المياه المسحوبة للري بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة منذ عام ١٩٦٠. |
Les ressources prévues correspondaient au coût de la distribution d'eau à Luanda dans le cadre de marchés locaux (25 000 dollars par mois). | UN | وقد استند الاعتماد إلى تقديم المياه في لواندا بموجب ترتيبات تعاقدية محلية بتكلفة تصل إلى ٠٠٠ ٢٥ دولار كل شهر. |
Tandis que la partie palestinienne insistait sur les droits des Palestiniens en matière d’eau, Israël faisait savoir que les Palestiniens ne recevraient qu’une partie de l’eau. | UN | فبينما أصر الجانب الفلسطيني على حقوق الفلسطينيين في المياه، ادعت إسرائيل أنهم لن يحصلوا على أكثر من حصة من هذه المياه. |
On produit davantage d'eau chlorée, mais le délabrement du réseau de distribution ne permet pas de garantir la fourniture d'eau potable. | UN | ويجري انتاج كميات إضافية من الماء المعالج بالكلور؛ بيد أن تدهور شبكة التوزيع يحول دون ضمان توفير مياه شرب مأمونة. |
Lorsque les engins hydroactifs sont transportés sans emballage, ils doivent comporter au moins deux dispositifs de sécurité indépendants pour éviter toute entrée d'eau. | UN | وفي حالة نقل النبائط التي تنشط بالماء غير معبأة، يلزم تزويدها بوسيلتي حماية مستقلتين على الأقل لمنع دخول الماء إليها. |
Le Président Arafat lui-même a été enfermé dans ses locaux à Ramallah et il a été occasionnellement privé d'eau et d'électricité. | UN | بل إن الرئيس عرفات نفسه كان حبيسا في مقره في رام الله وقطعت عنه إمدادات الماء والكهرباء أكثر من مرة. |
Je veux dire, si vous y pensez, la plupart des choses sont proches d'une étendue d'eau. | Open Subtitles | أقصد، لو أمعنتَ النظر في الأمر فكل الأماكن تقع بالقرب من مصدر ماء |
Par ailleurs, huit blocs sanitaires et deux citernes d'eau ont été construits et neuf bâtiments scolaires et 12 salles de classe sont en construction. | UN | وعلاوة على ذلك تم تشييد ثماني وحدات مراحيض وخزانين للمياه والعمل جارٍ في تشييد تسعة مبان مدرسية و 12 غرفة دراسية. |
147. Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux | UN | اتفاقية بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية |
Ils doivent également disposer de leur propre source indépendante d'eau salubre et des moyens de la distribuer dans tout le complexe. | UN | ويتعين كذلك أن يتوفر لدى جميع المواقع مصدر مستقل يزودها بالمياه النظيفة ووسائلها لتوزيعها في جميع أنحاء المجمع. |
Directrice, Sciences marines et d'eau douce, Institut des sciences biologiques, Université de Nairobi, Kenya | UN | رئيسة قسم علوم مياه البحر والمياه العذبة، كلية العلوم البيولوجية، جامعة نيروبي، كينيا |
Par ailleurs, il souscrit à la proposition turque tendant à retenir parmi les facteurs pertinents l'apport de chaque État au cours d'eau. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة. |
Il peut s'agir d'hydrocarbures, de fluides d'origine hydrothermale ou volcanique, ou simplement d'une fuite d'eau souterraine. | UN | ويمكن أن تكون السوائل البشرية من أصل هيدروكربوني أو مائي حراري أو بركاني، ويمكن أن تنتج ببساطة من تسرب المياه الجوفية. |
Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS | UN | نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية |
Le pourcentage de déperdition serait supérieur à 40 % de la production effective d'eau. | UN | وتقدر النسبة المئوية للهدر بأكثر من ٤٠ في المائة من اﻹنتاج الفعلي للماء. |
Proportion de la population utilisant une source d'eau | UN | نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر محسّنة لمياه الشرب |
Fourniture de rations alimentaires et d'eau aux 563 membres des unités de police constituées | UN | توفير حصص الإعاشة ومياه الشرب لما مجموعه 563 فرداً من أفراد وحدة الشرطة |