ويكيبيديا

    "d'employeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرباب العمل
        
    • أصحاب العمل
        
    • لأرباب العمل
        
    • أصحاب الأعمال
        
    • لأصحاب العمل
        
    • أرباب الأعمال
        
    • وأرباب العمل
        
    • أصحاب عمل
        
    • أرباب عمل
        
    • من أصحاب اﻷعمال
        
    • وأرباب الأعمال
        
    • أرباب العمال
        
    Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    L'OIT a également organisé plusieurs ateliers de création de capacités à l'intention des organisations d'employeurs et de travailleurs. UN كما أن منظمة العمل الدولية نظمت عددا من حلقات العمل بشأن بناء القدرات تستفيد منها منظمات أرباب العمل والعمال.
    Les négociations entre les trois partenaires : Etat, syndicats et associations d'employeurs portent sur tous ces points. UN كل ذلك خاضع للتفاوض في الشراكة الثلاثية بين الدولة والنقابات العمالية وجمعيات تمثيل أصحاب العمل.
    En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. UN فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر.
    Toute organisation, fédération ou confédération a le droit de s'affilier à des organisations internationales d'employeurs ou de salariés. UN ولكل منظمة أو اتحاد أو كونفدرالية الحق في أن تكون عضواً في المنظمات الدولية لأرباب العمل أو العاملين.
    L'Alliance encourage davantage d'employeurs à adopter diverses mesures dans ce domaine. UN ويشجّع التحالف مزيداً من أصحاب الأعمال على اعتماد شتى التدابير المتعلقة بالانسجام بين العمل والحياة.
    L'adhésion aux syndicats et aux associations d'employeurs est ouverte également aux hommes et aux femmes. UN وباب الانتساب إلى نقابات العمال ورابطات أرباب العمل مفتوح بالتساوي أمام الأشخاص من كلا الجنسين.
    Les organismes nationaux d'employeurs et de travailleurs et les inspecteurs du travail sont des partenaires importants pour faciliter les changements de politique au niveau des entreprises et des activités économiques. UN وتعد منظمات أرباب العمل والعاملين ومفتشي العمل ضمن الشركاء المهمين في تيسير تغيير السياسات على مستوى الشركات والصناعات.
    Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. UN والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية.
    Les associations d'employeurs, les chambres de commerce et les organismes professionnels seraient les principaux interlocuteurs dans le cadre de telles mesures. UN وستكون منظمات أرباب العمل والغرف التجارية والهيئات الصناعية جهات محاورة رئيسية لبلوغ تلك المساعي.
    Il permet d'associer, dans une approche inclusive, les organisations d'employeurs et de travailleurs dans la mise en œuvre du programme national de développement. UN ويتيح الميثاق، بتوخي نهج شامل، إشراك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في تنفيذ برنامج التنمية الوطني.
    Plus d'un million d'employeurs sont contrôlés chaque année. UN ويجري التفتيش على ما يزيد عن مليون شخص من أرباب العمل في كل عام.
    L'adhésion à des syndicats, des organisations d'employeurs et des associations professionnelles autonomes, et le travail dans ces organisations; UN الانضمام إلى نقابات العمال ومنظمات أصحاب العمل ورابطات الإدارة الذاتية المهنية والعمل فيها؛
    Une grève doit être signalée à l'employeur ou à l'organisation d'employeurs qu'elle vise. UN ولكن يجب أولا إخطار من يوجَّه ضده الإضراب، صاحب العمل كان أو رابطة أصحاب العمل.
    Les organisations de travailleurs et d'employeurs ne sont pas sujettes à dissolution ou à suspension par voie administrative. UN لا يجوز للسلطة الإدارية حلّ منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل أو وقف نشاطها.
    Par ailleurs, 61,2% du nombre total d'employeurs étaient des hommes. UN وكان 61.2 في المائة من أصحاب العمل من الذكور.
    Un conseil consultatif tripartie chargé d'organiser des échanges réguliers entre ministères, syndicats et organismes d'employeurs a été mis en place UN تم إنشاء مجلس استشاري ثلاثي لضمان إجراء مناقشات بين الوزارات. وأنشئت نقابات للعمال ومنظمات لأرباب العمل
    Les parlementaires, les organisations d'employeurs et de travailleurs, les organisations non gouvernementales et d'autres ont aussi engagé cette lutte. UN والبرلمانيون، ومنظمات أصحاب الأعمال والعمال، والمنظمات غير الحكومية وغيرها تخوض المعمعة أيضا.
    62. e) On compte en Jamaïque 71 syndicats enregistrés qui sont en activité, dont neuf associations d'employeurs. UN 62- وهناك 71 نقابة عمال مسجلة تمارس نشاطها في جامايكا، ومنها تسعة اتحادات لأصحاب العمل.
    Il s'agit d'organiser des conférences analogues tous les deux ans, en collaboration avec des organisations d'employeurs et des syndicats. UN والهدف من ذلك هو تنظيم مؤتمرات مماثلة كل سنتين بالتعاون مع منظمات أرباب الأعمال ونقابات العمال.
    L'obligation s'applique également aux ONG et aux organisations de travailleurs et d'employeurs. UN وينطبق هذا الواجب أيضا على المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمال وأرباب العمل.
    Il est également préoccupé par la législation qui fixe des conditions excessivement sévères pour la création d'organisations d'employeurs et de syndicats ou de leurs sections. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التشريع الذي يفرض شروطاً مبالغ فيها للغاية لإنشاء منظمات أصحاب عمل ونقابات أو فروع لها.
    Une convention collective sur les rémunérations est conclue entre une organisation d'employeurs ou un employeur et une organisation de travailleurs. UN ويبرم اتفاق جماعي بشأن الأجور والمرتبات بين اتحاد أرباب عمل أو رب عمل وحيد واتحاد عمال.
    Le Département de la protection sociale ayant lui aussi des ressources limitées et peu d'employeurs proposant des services de garde d'enfants, la plupart des femmes sont obligées de prendre elles-mêmes des dispositions pour assurer la garde de leurs jeunes enfants et payent ces services de leur proche. UN ونظرا ﻷن موارد وزارة الرعاية محدودة بدورها، وﻷن قليلا من أصحاب اﻷعمال يوفرون المرافق، يضطر معظم النساء الى أن يتخذن بأنفسهن ترتيبات رعاية أطفالهن وعلى حسابهن الخاص.
    Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة.
    L’OIT a aussi continué à contribuer, sur le plan financier et technique, aux travaux de l’Organisation de l’unité syndicale africaine (OUSA) et de la Confédération panafricaine d’employeurs, qui ont toutes les deux des relations de travail très proches avec l’OUA. UN ٧٥ - كما واصلت منظمة العمل الدولية تقديم مساهمات مالية وتقنية كبيرة في أعمال منظمة الوحدة النقابية اﻷفريقية واتحاد أرباب العمال لعموم أفريقيا، وكلاهما له علاقات عمل وثيقة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد