Si la Partie hôte refuse d'enregistrer une activité, elle publie les motifs de sa décision par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | وإذا رفض الطرف المضيف تسجيل النشاط فإن عليه أن يُطلع عامة الجمهور على أسباب قراره من خلال الأمانة. |
Permet d'enregistrer directement les bons de réception et les mouvements de biens tangibles | UN | توفير إمكانية تسجيل إيصالات الاستلام والمعلومات المتعلقة بنقل المواد وذلك بالاتصال المباشر. |
Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. | UN | ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم. |
Elle s'est également félicitée de l'augmentation du nombre des policières chargées d'enregistrer les signalements d'actes de violence fondée sur le genre. | UN | ورحبت أيضاً بزيادة عدد موظفات الشرطة المكلفات بتسجيل حالات العنف الجنساني. |
Je suis près d'enregistrer officiellement mon offre par anticipation du vote du conseil de demain; | Open Subtitles | أنا خارج لتسجيل عرضي بشكل رسمي في تصويت المجلس المحلي بوقت مبكر |
Le sous-inspecteur du poste de police local d'Ananthapuran aurait refusé d'enregistrer une plainte pour viol. | UN | وقيل إن مساعد المفتش في مخفر شرطة اننتا بوران المحلي رفض تسجيل شكوى عن الاغتصاب. |
Le procureur local aurait refusé d'enregistrer une plainte. | UN | وأُفيد بأن المدعي العام المحلي رفض تسجيل شكواه. |
Elles permettent en effet d'enregistrer les essais déclarés, ainsi que de détecter les essais non déclarés effectués aux bancs déclarés. | UN | فهي تتيح إمكانية تسجيل الاختبارات المعلنة، باﻹضافة إلى كشف أية أنشطة اختبار غير معلنة تتم في المنصات المعلنة. |
Par ailleurs, seules les sociétés ont l'obligation d'enregistrer et de stocker les données en question. | UN | وفضلا عن ذلك، فالشركات هي وحدها التي يقع عليها واجب تسجيل وتخزين بيانات الحركة هذه. |
En outre, selon certaines informations, la police aurait refusé d'enregistrer la plainte de personnes qui avaient été victimes de violences. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى معلومات تفيد بأن الشرطة ترفض تسجيل الشكاوى المقدمة من أشخاص تعرضوا لأعمال عنف. |
Créer une base de données afin d'enregistrer tous les cas traités par le Groupe de la protection des enfants | UN | قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل |
Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. | UN | ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها. |
Le projet de loi traite également de la discrimination plurisectorielle et de la manière d'enregistrer les plaintes sans complexité injustifiée. | UN | وأضافت أن القانون يعالج أيضا التمييز الدولي وكيفية تسجيل مثل هذه الشكاوى دون أي تعقيدات لا داعي لها. |
Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. | UN | وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة. |
Au même moment la caméra s'est coupée, le distributeur a arrêté d'enregistrer les transactions des clients. | Open Subtitles | و في نفس الوقت أنقطعت الكاميرات الصراف الآلي توقف عن تسجيل معاملات العملاء |
S'agissant du sous-titre L, il a demandé instamment que figure l'obligation expresse d'enregistrer les enfants nouveau-nés dans un délai de trente jours. | UN | وشددت أيضاً على أن يُدرج تحت العنوان لام شرط محدد يُلزم بتسجيل المواليد في غضون 30 يوماً. |
À cet égard, les services de douane sont tenus d’enregistrer tous les renseignements concernant toute expédition de marchandises. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الخدمات الجمركية ملزمة بتسجيل جميع المعلومات المتاحة المتصلة بشحنة معينة من السلع. |
Il faut convenir de mesures plus efficaces afin d'enregistrer, gérer et contrôler les stocks existants de plutonium. | UN | كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم. |
Des militaires postés à l'entrée du dépôt étaient chargés d'assurer la sécurité du parc automobile et d'enregistrer les entrées et sorties de véhicules. | UN | وتم وزع أفراد عسكريين لدى الباب الخارجي للفناء المخصص لمركبات النقل لضمان أمن المركبات وتسجيل حركة دخولها وخروجها. |
Au lieu d'enregistrer sa plainte, la police l'a accusé de signaler un délit qui n'avait pas été commis. | UN | وبدلاً من أن تسجل الشرطة شكواه، اتهمته بالتبليغ عن جريمة زائفة. |
Dans la ville de Navai, les Adventistes auraient construit une église que les autorités refuseraient d'enregistrer. | UN | ويقال إن السبتيين بنوا في مدينة نابايي كنيسة ترفض السلطات تسجيلها. |
E. Tourisme Le secteur touristique de l'archipel a continué d'enregistrer un des taux de croissance les plus rapides de toutes les Caraïbes. | UN | 28 - ما برح قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
Nous sommes aujourd'hui sur le point d'enregistrer un résultat positif. | UN | وقد بُتنا اﻵن قاب قوسين أو أدنى من إحراز نتيجة إيجابية. |
Tu veux la mettre sur scène pendant neuf mois et l'empêcher d'enregistrer en studio ? | Open Subtitles | بمعنى أنكِ تريدين إبقائها فوق الخشبة لتسعة أشهر ومنعها من التسجيل في الأستوديو؟ |
a) d'enregistrer l'activité de projet proposée; | UN | (أ) أن يسجَّل النشاط المقترح في إطار المشروع؛ |
Certaines interventions ont permis d'enregistrer d'importants progrès ces dernières années. | UN | 35 - وبدأت بعض التدخلات تحرز تقدما ملحوظا خلال الأعوام الأخيرة. |
L'Organisme chargé des œuvres caritatives et des organisations de la société civile a pour mission d'enregistrer et d'autoriser ces entités, ainsi que de superviser l'application de la loi et de mettre en place un cadre transparent qui les oblige à rendre des comptes. | UN | وكُلفت هيئة المؤسسات الخيرية ومنظمات المجتمع المدني بعملية التسجيل وإصدار التراخيص ومراقبة تطبيق القانون ووضع إطار شفاف للمساءلة. |
Cette conception a permis à la Tunisie d'enregistrer des succès majeurs au cours de la décennie écoulée. | UN | وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي. |
Les particuliers qui souhaitent posséder et utiliser des armes sportives et des armes de chasse sont tenus d'enregistrer leur arme auprès de l'organisme compétent. | UN | ويلزم الأفراد الذين يودون امتلاك بنادق لأغراض الرياضة والصيد واستخدامها، أن يسجلوا بنادقهم لدى الوكالات المختصة. |
Mise en place d'une base de données permettant de suivre les incidents et d'enregistrer les différends d'ordre ethnique, foncier et autre | UN | وضع قاعدة بيانات لرصد الأحداث ولتسجيل النـزاعات العرقية والنـزاعات بشأن الأراضي والنـزاعات الأخرى. |