ويكيبيديا

    "d'enregistrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسجيل
        
    • بتسجيل
        
    • لتسجيل
        
    • وتسجيل
        
    • تسجل
        
    • تسجيلها
        
    • يسجل
        
    • من إحراز
        
    • من التسجيل
        
    • أن يسجَّل
        
    • تحرز
        
    • بعملية التسجيل
        
    • إلى إحراز
        
    • أن يسجلوا
        
    • ولتسجيل
        
    Si la Partie hôte refuse d'enregistrer une activité, elle publie les motifs de sa décision par l'intermédiaire du secrétariat. UN وإذا رفض الطرف المضيف تسجيل النشاط فإن عليه أن يُطلع عامة الجمهور على أسباب قراره من خلال الأمانة.
    Permet d'enregistrer directement les bons de réception et les mouvements de biens tangibles UN توفير إمكانية تسجيل إيصالات الاستلام والمعلومات المتعلقة بنقل المواد وذلك بالاتصال المباشر.
    Il est particulièrement important d'enregistrer toutes les personnes non Serbes afin d'éviter les tueries et la dissimulation de crimes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    Elle s'est également félicitée de l'augmentation du nombre des policières chargées d'enregistrer les signalements d'actes de violence fondée sur le genre. UN ورحبت أيضاً بزيادة عدد موظفات الشرطة المكلفات بتسجيل حالات العنف الجنساني.
    Je suis près d'enregistrer officiellement mon offre par anticipation du vote du conseil de demain; Open Subtitles أنا خارج لتسجيل عرضي بشكل رسمي في تصويت المجلس المحلي بوقت مبكر
    Le sous-inspecteur du poste de police local d'Ananthapuran aurait refusé d'enregistrer une plainte pour viol. UN وقيل إن مساعد المفتش في مخفر شرطة اننتا بوران المحلي رفض تسجيل شكوى عن الاغتصاب.
    Le procureur local aurait refusé d'enregistrer une plainte. UN وأُفيد بأن المدعي العام المحلي رفض تسجيل شكواه.
    Elles permettent en effet d'enregistrer les essais déclarés, ainsi que de détecter les essais non déclarés effectués aux bancs déclarés. UN فهي تتيح إمكانية تسجيل الاختبارات المعلنة، باﻹضافة إلى كشف أية أنشطة اختبار غير معلنة تتم في المنصات المعلنة.
    Par ailleurs, seules les sociétés ont l'obligation d'enregistrer et de stocker les données en question. UN وفضلا عن ذلك، فالشركات هي وحدها التي يقع عليها واجب تسجيل وتخزين بيانات الحركة هذه.
    En outre, selon certaines informations, la police aurait refusé d'enregistrer la plainte de personnes qui avaient été victimes de violences. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى معلومات تفيد بأن الشرطة ترفض تسجيل الشكاوى المقدمة من أشخاص تعرضوا لأعمال عنف.
    Créer une base de données afin d'enregistrer tous les cas traités par le Groupe de la protection des enfants UN قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل
    Bien des commissariats de police refusent toujours d'enregistrer les plaintes pour violence sexuelle, sans parler d'enquêter. UN ولا تزال العديد من مراكز الشرطة ترفض حتى تسجيل شكاوى العنف الجنسي ناهيك عن التحقيق فيها.
    Le projet de loi traite également de la discrimination plurisectorielle et de la manière d'enregistrer les plaintes sans complexité injustifiée. UN وأضافت أن القانون يعالج أيضا التمييز الدولي وكيفية تسجيل مثل هذه الشكاوى دون أي تعقيدات لا داعي لها.
    Il possèderait aussi les capacités d'enregistrer toutes les procédures passées pour qu'elles puissent être utilisées pour les présentes demandes. UN وستكون الأداة قادرة أيضا على تسجيل جميع العمليات السابقة بحيث يمكن استعادتها والاستعانة بها لدى إعداد الطلبات اللاحقة.
    Au même moment la caméra s'est coupée, le distributeur a arrêté d'enregistrer les transactions des clients. Open Subtitles و في نفس الوقت أنقطعت الكاميرات الصراف الآلي توقف عن تسجيل معاملات العملاء
    S'agissant du sous-titre L, il a demandé instamment que figure l'obligation expresse d'enregistrer les enfants nouveau-nés dans un délai de trente jours. UN وشددت أيضاً على أن يُدرج تحت العنوان لام شرط محدد يُلزم بتسجيل المواليد في غضون 30 يوماً.
    À cet égard, les services de douane sont tenus d’enregistrer tous les renseignements concernant toute expédition de marchandises. UN وفي هذا الصدد، فإن الخدمات الجمركية ملزمة بتسجيل جميع المعلومات المتاحة المتصلة بشحنة معينة من السلع.
    Il faut convenir de mesures plus efficaces afin d'enregistrer, gérer et contrôler les stocks existants de plutonium. UN كما ينبغي وضع تدابير أكثر فعالية لتسجيل وإدارة ورصد المخزونات الحالية من البلوتونيوم.
    Des militaires postés à l'entrée du dépôt étaient chargés d'assurer la sécurité du parc automobile et d'enregistrer les entrées et sorties de véhicules. UN وتم وزع أفراد عسكريين لدى الباب الخارجي للفناء المخصص لمركبات النقل لضمان أمن المركبات وتسجيل حركة دخولها وخروجها.
    Au lieu d'enregistrer sa plainte, la police l'a accusé de signaler un délit qui n'avait pas été commis. UN وبدلاً من أن تسجل الشرطة شكواه، اتهمته بالتبليغ عن جريمة زائفة.
    Dans la ville de Navai, les Adventistes auraient construit une église que les autorités refuseraient d'enregistrer. UN ويقال إن السبتيين بنوا في مدينة نابايي كنيسة ترفض السلطات تسجيلها.
    E. Tourisme Le secteur touristique de l'archipel a continué d'enregistrer un des taux de croissance les plus rapides de toutes les Caraïbes. UN 28 - ما برح قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها.
    Nous sommes aujourd'hui sur le point d'enregistrer un résultat positif. UN وقد بُتنا اﻵن قاب قوسين أو أدنى من إحراز نتيجة إيجابية.
    Tu veux la mettre sur scène pendant neuf mois et l'empêcher d'enregistrer en studio ? Open Subtitles بمعنى أنكِ تريدين إبقائها فوق الخشبة لتسعة أشهر ومنعها من التسجيل في الأستوديو؟
    a) d'enregistrer l'activité de projet proposée; UN (أ) أن يسجَّل النشاط المقترح في إطار المشروع؛
    Certaines interventions ont permis d'enregistrer d'importants progrès ces dernières années. UN 35 - وبدأت بعض التدخلات تحرز تقدما ملحوظا خلال الأعوام الأخيرة.
    L'Organisme chargé des œuvres caritatives et des organisations de la société civile a pour mission d'enregistrer et d'autoriser ces entités, ainsi que de superviser l'application de la loi et de mettre en place un cadre transparent qui les oblige à rendre des comptes. UN وكُلفت هيئة المؤسسات الخيرية ومنظمات المجتمع المدني بعملية التسجيل وإصدار التراخيص ومراقبة تطبيق القانون ووضع إطار شفاف للمساءلة.
    Cette conception a permis à la Tunisie d'enregistrer des succès majeurs au cours de la décennie écoulée. UN وقد أدت هذه الرؤية إلى إحراز إنجازات هامة في الجمهورية التونسية على مدى العقد الماضي.
    Les particuliers qui souhaitent posséder et utiliser des armes sportives et des armes de chasse sont tenus d'enregistrer leur arme auprès de l'organisme compétent. UN ويلزم الأفراد الذين يودون امتلاك بنادق لأغراض الرياضة والصيد واستخدامها، أن يسجلوا بنادقهم لدى الوكالات المختصة.
    Mise en place d'une base de données permettant de suivre les incidents et d'enregistrer les différends d'ordre ethnique, foncier et autre UN وضع قاعدة بيانات لرصد الأحداث ولتسجيل النـزاعات العرقية والنـزاعات بشأن الأراضي والنـزاعات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد