D'autre part, il est indispensable que les opérations de maintien de la paix disposent d'un mandat viable et précis ainsi que d'un calendrier réaliste. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن تكون لعمليات حفظ السلام ولاية عملية محددة بالاضافة الى جدول زمني واقعي. |
Les Philippines considèrent que la formulation d'un calendrier réaliste encouragerait tous les gouvernements à faire preuve de volonté politique et à respecter leurs engagements. | UN | وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها. |
Il est devenu clair que la seule façon d'y parvenir est d'adopter un programme d'action assorti d'un calendrier. | UN | وأصبح من الواضح أن الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الهدف تكمن في برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Les 13 mesures pratiques pourraient être actualisées à cette fin, et accompagnées d'un calendrier précis de mise en œuvre. | UN | ولتحقيق هذا الغرض يمكن تحديث الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة، مع وضع إطار زمني محدَّد للتنفيذ. |
L'UNICEF a tenu avec l'OMS des discussions préliminaires sur la nécessité d'établir un mémorandum d'accord assorti d'un calendrier des travaux. | UN | ودارت المناقشات اﻷولية مع منظمة الصحة العالمية للاتفاق بشأن الحاجة لوضع مذكرة تفاهم وجدول زمني لاتمام المهمة. |
Ce plan d'action est en outre assorti d'un calendrier précis. Le Conseil des ministres du Royaume en supervisera l'exécution et le suivi. | UN | وتتضمن خطة العمل أيضا جدولا زمنيا واضحا؛ وسيتولى مجلس الوزراء في المملكة رصد عمليتَـي التنفيذ والمتابعة. |
Cela étant, Israël espère que le prochain rapport proposera des initiatives concrètes, assorties d'un calendrier réaliste, pour résoudre cette question. | UN | ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي. |
En Inde, le Gouvernement et les organismes du secteur industriel sont convenus d'un calendrier prévoyant la cessation de la production de chlore-alcali au moyen de cellules à mercure d'ici à 2012. | UN | وفي الهند، وفقاً لجدول زمني متفق عليه بين الحكومة والدوائر الصناعية، من المقرر أن يتم بحلول عام 2012 إيقاف جميع مرافق إنتاج الكلور والقلويات المتبقية المنتجة بخلايا الزئبق. |
Etablissement d'un calendrier d'approbation des nouveaux projets | UN | إعداد جدول زمني للموافقة على المشاريع الجديدة |
La définition d'un calendrier clair, seul élément essentiel d'un programme de travail, conformément au règlement intérieur; et | UN | تحديد جدول زمني واضح، وهو العنصر الأساسي الوحيد لبرنامج العمل، وفقاً للنظام الداخلي؛ |
Le cœur de cet accord doit être la mise en place d'un calendrier électoral. | UN | وتحديد جدول زمني للانتخابات يجب أن يكون في صميم هذا الاتفاق. |
Quatrièmement, le programme de travail proposé, assorti d'un calendrier d'activités à élaborer après l'adoption du programme de travail, devrait être valable pour la durée de la session annuelle de la Conférence. | UN | رابعاً، إن أي برنامج عمل يجري اقتراحه، وأي جدول زمني للأنشطة التي يتعين الخوض في تفاصيلها بعد اعتماد برنامج العمل ينبغي أن يكونا صالحين طوال الدورة السنوية التي يستغرقها المؤتمر. |
Les parties à l'Accord ne sont cependant pas convenues d'une structure, d'un mécanisme ou d'un calendrier. | UN | إلا أن طرفي الاتفاق لم يتفقا على هيكل أو آلية أو جدول زمني للاستفتاء. |
:: La fixation d'un calendrier électoral concerté; | UN | :: وضع جدول زمني متفق عليه لإجراء الانتخابات |
Les 13 mesures pratiques pourraient être actualisées à cette fin, et accompagnées d'un calendrier précis de mise en œuvre. | UN | ولتحقيق هذا الغرض يمكن تحديث الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة، مع وضع إطار زمني محدَّد للتنفيذ. |
Le cas échéant, ces opérations devraient être assorties d'un calendrier d'exécution énonçant les principaux objectifs politiques poursuivis. | UN | وينبغي أن يكون للعمليات، كلما كان ذلك ملائما، إطار زمني يحدد اﻷهداف السياسية الرئيسية. |
Dans certains secteurs, les cibles pourraient être identifiées qualitativement et leur réalisation devrait faire l'objet d'un calendrier. | UN | وفي بعض القطاعات، يمكن تحديد اﻷغراض بشكل كمي ووضع إطار زمني لانجازها. |
Ce n'est qu'alors que ces idées se traduiront en plans de travail assortis d'un calendrier et d'un budget. | UN | وحينئذ فقط يمكن ترجمة الأفكار إلى خطة عمل وجدول زمني وميزانية. |
Le Secrétaire général adjoint qui dirige le Département de la gestion sera chargé, afin d'accomplir cette tâche, d'élaborer un plan assorti d'un calendrier précis. | UN | وسيكون وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية مسؤولا عن إعداد خطة تتضمن جدولا زمنيا دقيقا لتحقيق هذه الغاية. |
Il souhaite que des mesures assorties d'un calendrier raisonnable soient adoptées, afin que le Groupe dispose des moyens et des compétences nécessaires pour préparer la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2004. | UN | ومن المأمول فيه أن تتخذ بعض التدابير مع مصاحبتها بجدول زمني معقول، وذلك بهدف تزويد الفريق بالوسائل والصلاحيات اللازمة من أجل الإعداد للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004. |
Malgré le manque de progrès réalisés sur les questions principales, nous croyons encore que la réforme du Conseil ne doit pas être l'objet d'un calendrier prédéterminé ou superficiel. | UN | وعلى الرغم من الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسة، لا نزال نعتقد أن عملية إصلاح مجلس الأمن ينبغي ألا تكون عرضة لجدول زمني محدد مسبقا وسطحي. |
Elle doit s'appuyer sur un plan bien structuré, assorti d'un calendrier précis pour la présentation des rapports. | UN | ويجب أن تقوم على أساس خطة مشروع قائمة على هيكل سليم ولها أطر زمنية واضحة لتقديم التقارير فرادى. |
Les OMD représentent les objectifs de développement véritablement élémentaires. Ils sont assortis d'un calendrier précis et peuvent être contrôlés. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية تمثل أهم الأهداف الأساسية للتنمية؛ فهي محددة بإطار زمني ويمكن رصد تنفيذها. |
La Commission a soigneusement examiné l'intérêt que présenterait l'établissement d'un calendrier précis pour l'élimination des armes nucléaires mais a choisi de ne pas en établir. | UN | وقد نظرت اللجنة بامعان في محاسن تحديدها إطاراً زمنياً دقيقاً للقضاء على اﻷسلحة النووية، ولكنها آثرت عدم فعل ذلك. |
Toute opération de maintien de la paix devrait être dotée d'un mandat clairement défini, d'un calendrier réaliste et d'une évaluation correcte de la situation. | UN | وينبغي أن تحدد لكل عملية من عمليات حفظ السلام ولاية واضحة وإطار زمني واقعي وتقدير صحيح للحالة. |
Plusieurs intervenants ont, par ailleurs, demandé que le recentrage soit clairement défini et assorti d'un calendrier de mise en oeuvre. | UN | طلب كثير من المتحدثين تعريفا واضحا لمحور التركيز وإطارا زمنيا للتنفيذ. |
Pareil plan devrait être accompagné d'un calendrier et de points de repère appropriés pour évaluer son progrès. | UN | وينبغي أن تتضمن أي خطة طويلة الأجل جدولاً زمنياً ومعايير قياسية لرصد التقدم. |
Elle serait également favorable à l'inclusion d'un calendrier. | UN | وتؤيد سويسرا أيضا إدراج حد زمني. |
Élaboration d'un programme assorti d'un calendrier visant à adapter les sites Web des différents ministères en vue d'en faciliter l'accès aux personnes handicapées; | UN | ضبط برنامج زمني لتأهيل مواقع الواب التابعة للوزارات تيسيرا لنفاذ الأشخاص المعوقين. |