ويكيبيديا

    "d'un examen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لاستعراض
        
    • إجراء استعراض
        
    • إلى استعراض
        
    • من استعراض
        
    • النظر فيها
        
    • لفحص
        
    • من النظر
        
    • لعملية استعراض
        
    • بإجراء استعراض
        
    • لإجراء استعراض
        
    • امتحان
        
    • للاستعراض
        
    • من الاستعراض
        
    • أي استعراض
        
    • إجراء مراجعة
        
    En outre, toute solution concernant l'élargissement du Conseil devrait faire l'objet d'un examen périodique. UN هذا فضلا عن أن أي حل ينطوي على توسيع عضوية المجلس يجب أن يخضع لاستعراض دوري.
    Deuxièmement, une fois achevée, l'étude fait l'objet d'un examen critique et d'une attestation du département intéressé certifiant qu'elle se prête à être publiée. UN ثانيا، إذا اكتملت الدراسة، فإنها تخضع لاستعراض ناقد قبل أن تصادق الادارة المعنية عليها بوصفها صالحة للنشر.
    Elle avait demandé une réponse que le Département d'État se proposait d'apporter à l'issue d'un examen approfondi et de consultations avec le Comité. UN وطلبت المدينة ردا، وستقدم وزارة الخارجية الرد بعد إجراء استعراض واف وعقد مشاورات مع اللجنة.
    C'est pourquoi nous nous associons à l'appel lancé en faveur d'un examen des critères définissant le statut de pays à revenu intermédiaire. UN ولذلك، نضم صوتنا إلى أصوات من يدعون إلى استعراض معايير تحديد مركز الدخل المتوسط.
    Les enseignements tirés d'un examen ne sont pas pris en compte ailleurs; chacun veut y aller de sa propre vérification. UN والدروس المستفادة من استعراض ما لا يضعها الآخرون في الحسبان؛ فالكل يبحث عن الرضا في منأى عن غيره.
    Les incidences financières de la science et de la technique au service d'un développement durable devaient également faire l'objet d'un examen attentif. UN كذلك فاﻵثار المالية المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي النظر فيها بإمعان.
    Deuxièmement, une fois achevée, l'étude fait l'objet d'un examen critique et d'une attestation du département intéressé certifiant qu'elle se prête à être publiée. UN ثانيا، إذا اكتملت الدراسة، فإنها تخضع لاستعراض ناقد قبل أن تصادق الادارة المعنية عليها بوصفها صالحة للنشر.
    Le Comité a été informé que les normes feront l'objet d'un examen permanent, des ajustements étant proposés le cas échéant. UN وأبلغ المجلس بأن معايير حجم العمل ستخضع لاستعراض متواصل مع اقتراح إجراء تعديلات كلما اقتضى اﻷمر.
    Pourtant, plusieurs aspects de la Convention pourraient faire l'objet d'un examen de fond. UN غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق.
    Celle-ci ne peut être ni indéfinie ni arbitraire et la durée et les conditions de détention font l'objet d'un examen périodique. UN والاحتجاز غير المحدد المدة أو التعسفي بشكل أو بآخر غير مقبول وتخضع مدته وشروطه لاستعراض منتظم.
    Nous sommes favorables à l'idée d'un examen annuel des affaires de la mer à l'Assemblée générale. UN ونرحب بفكرة إجراء استعراض سنوي لشؤون المحيطات في الجمعية العامة.
    La mise en œuvre du Traité doit faire l'objet d'un examen approfondi. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لتنفيذ المعاهدة.
    Organisation d'un examen collégial en Arménie. UN إجراء استعراض طوعي بين النظراء يتناول أرمينيا.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie auxquels des sanctions sont imposées devraient être clairement définies et faire l'objet d'un examen périodique. UN والشروط المطلوب تحقيقها من الدولة أو الطرف المفروضة عليها الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح وأن تخضع إلى استعراض دوري.
    Les débats ont fait ressortir la nécessité d'un examen complet de la législation. UN وأكدت المناقشة الحاجة إلى استعراض التشريع استعراضا شاملا.
    Le ratio agents des services généraux/administrateurs du PNUD est relativement faible et l'on pourrait peut-être tirer des enseignements d'un examen plus approfondi des fonctions, politiques et pratiques de cet organisme. UN فنسبة موظفي الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في البرنامج الإنمائي منخفضة نسبيا، وقد ينطوي ذلك على دروس يمكن استخلاصها من استعراض إضافي يتناول المهام والسياسات والممارسات.
    Les décisions nécessaires et de vaste portée qui ont été prises sur cette question devront faire l'objet d'un examen au niveau politique le plus élevé. UN والقرارات البعيدة المدى الضرورية بشأن هذه المسألة قرارات ينبغي النظر فيها على أعلى مستوى سياسي.
    La cinquante-huitième session de l'Assemblée générale s'ouvre à un moment où notre façon d'appréhender les grandes questions mondiales fait l'objet d'un examen très minutieux. UN وتُعقد الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة في وقت تتعرض فيه نهجنا لإدارة المسائل الدولية لفحص دقيق.
    Sur la base de ces observations, la Rapporteuse spéciale adresse un certain nombre de recommandations au Gouvernement en vue d'un examen plus approfondi. UN واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق
    Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات.
    On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. UN وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج.
    De même, les demandes formulées par l'Assemblée en vue d'un examen annuel des résolutions portant sur la décolonisation n'ont abouti qu'à un seul rapport, en 2009. UN وبالمثل، لم تسفر دعوات الجمعية العامة لإجراء استعراض سنوي إلا عن تقرير واحد في عام 2009.
    Les juges sont actuellement recrutés à la suite d'un examen compétitif, pour lequel un programme intensif est disponible. UN ويتم اختيار القضاة حاليا من خلال امتحان تنافسي، يتم من أجله إتاحة برنامج تدريبي مكثف.
    Cela voulait dire que ce rapport pourrait faire l'objet d'un examen ou donner lieu à une approbation. UN ومن ثم، رأت أن البند يمكن أن يكون مطروحا للاستعراض أو الموافقة.
    Ces filtres de recherche sont programmés pour sélectionner, en vue d'un examen plus minutieux, tout message concernant une instruction de paiement qui contient l'un quelconque des noms entrés. UN ومرشِّحات البحث هذه مبرمجة بحيث تحيل أي تعليمات بالدفع تتضمن اسماً مدرجاً في القائمة للمزيد من الاستعراض.
    Tout examen devait être précédé d'un examen d'orientation complet du principe et de son application. UN وذكرت أن أي استعراض للبدلات ينبغي أن يسبقه استعراض شامل للسياسة فيما يتعلق بالمبدأ وتنفيذه.
    Dans la région, cette réduction des capacités a abouti au constat que la situation de l'Institut devait faire l'objet d'un examen, dont les conclusions sont actuellement attendues. UN وأفضى هذا النقصُ في القدرات إلى نشوء شاغل لدى المنطقة بضرورة إجراء مراجعة لأحوال المعهد، لم تظهر نتائجها بعدُ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد