En outre, toute solution concernant l'élargissement du Conseil devrait faire l'objet d'un examen périodique. | UN | هذا فضلا عن أن أي حل ينطوي على توسيع عضوية المجلس يجب أن يخضع لاستعراض دوري. |
Deuxièmement, une fois achevée, l'étude fait l'objet d'un examen critique et d'une attestation du département intéressé certifiant qu'elle se prête à être publiée. | UN | ثانيا، إذا اكتملت الدراسة، فإنها تخضع لاستعراض ناقد قبل أن تصادق الادارة المعنية عليها بوصفها صالحة للنشر. |
Elle avait demandé une réponse que le Département d'État se proposait d'apporter à l'issue d'un examen approfondi et de consultations avec le Comité. | UN | وطلبت المدينة ردا، وستقدم وزارة الخارجية الرد بعد إجراء استعراض واف وعقد مشاورات مع اللجنة. |
C'est pourquoi nous nous associons à l'appel lancé en faveur d'un examen des critères définissant le statut de pays à revenu intermédiaire. | UN | ولذلك، نضم صوتنا إلى أصوات من يدعون إلى استعراض معايير تحديد مركز الدخل المتوسط. |
Les enseignements tirés d'un examen ne sont pas pris en compte ailleurs; chacun veut y aller de sa propre vérification. | UN | والدروس المستفادة من استعراض ما لا يضعها الآخرون في الحسبان؛ فالكل يبحث عن الرضا في منأى عن غيره. |
Les incidences financières de la science et de la technique au service d'un développement durable devaient également faire l'objet d'un examen attentif. | UN | كذلك فاﻵثار المالية المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية المستدامة ينبغي النظر فيها بإمعان. |
Deuxièmement, une fois achevée, l'étude fait l'objet d'un examen critique et d'une attestation du département intéressé certifiant qu'elle se prête à être publiée. | UN | ثانيا، إذا اكتملت الدراسة، فإنها تخضع لاستعراض ناقد قبل أن تصادق الادارة المعنية عليها بوصفها صالحة للنشر. |
Le Comité a été informé que les normes feront l'objet d'un examen permanent, des ajustements étant proposés le cas échéant. | UN | وأبلغ المجلس بأن معايير حجم العمل ستخضع لاستعراض متواصل مع اقتراح إجراء تعديلات كلما اقتضى اﻷمر. |
Pourtant, plusieurs aspects de la Convention pourraient faire l'objet d'un examen de fond. | UN | غير أنه يمكن أن تخضع عدة جوانب من الاتفاقية لاستعراض معمق. |
Celle-ci ne peut être ni indéfinie ni arbitraire et la durée et les conditions de détention font l'objet d'un examen périodique. | UN | والاحتجاز غير المحدد المدة أو التعسفي بشكل أو بآخر غير مقبول وتخضع مدته وشروطه لاستعراض منتظم. |
Nous sommes favorables à l'idée d'un examen annuel des affaires de la mer à l'Assemblée générale. | UN | ونرحب بفكرة إجراء استعراض سنوي لشؤون المحيطات في الجمعية العامة. |
La mise en œuvre du Traité doit faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل لتنفيذ المعاهدة. |
Organisation d'un examen collégial en Arménie. | UN | إجراء استعراض طوعي بين النظراء يتناول أرمينيا. |
Les conditions exigées de l'État ou de la partie auxquels des sanctions sont imposées devraient être clairement définies et faire l'objet d'un examen périodique. | UN | والشروط المطلوب تحقيقها من الدولة أو الطرف المفروضة عليها الجزاءات ينبغي تحديدها بوضوح وأن تخضع إلى استعراض دوري. |
Les débats ont fait ressortir la nécessité d'un examen complet de la législation. | UN | وأكدت المناقشة الحاجة إلى استعراض التشريع استعراضا شاملا. |
Le ratio agents des services généraux/administrateurs du PNUD est relativement faible et l'on pourrait peut-être tirer des enseignements d'un examen plus approfondi des fonctions, politiques et pratiques de cet organisme. | UN | فنسبة موظفي الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في البرنامج الإنمائي منخفضة نسبيا، وقد ينطوي ذلك على دروس يمكن استخلاصها من استعراض إضافي يتناول المهام والسياسات والممارسات. |
Les décisions nécessaires et de vaste portée qui ont été prises sur cette question devront faire l'objet d'un examen au niveau politique le plus élevé. | UN | والقرارات البعيدة المدى الضرورية بشأن هذه المسألة قرارات ينبغي النظر فيها على أعلى مستوى سياسي. |
La cinquante-huitième session de l'Assemblée générale s'ouvre à un moment où notre façon d'appréhender les grandes questions mondiales fait l'objet d'un examen très minutieux. | UN | وتُعقد الدورة الثامنة والخمسون للجمعية العامة في وقت تتعرض فيه نهجنا لإدارة المسائل الدولية لفحص دقيق. |
Sur la base de ces observations, la Rapporteuse spéciale adresse un certain nombre de recommandations au Gouvernement en vue d'un examen plus approfondi. | UN | واستناداً إلى هذه الملاحظات، تقدّم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات إلى الحكومة لمزيد من النظر. مرفق |
Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. | UN | وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج. |
De même, les demandes formulées par l'Assemblée en vue d'un examen annuel des résolutions portant sur la décolonisation n'ont abouti qu'à un seul rapport, en 2009. | UN | وبالمثل، لم تسفر دعوات الجمعية العامة لإجراء استعراض سنوي إلا عن تقرير واحد في عام 2009. |
Les juges sont actuellement recrutés à la suite d'un examen compétitif, pour lequel un programme intensif est disponible. | UN | ويتم اختيار القضاة حاليا من خلال امتحان تنافسي، يتم من أجله إتاحة برنامج تدريبي مكثف. |
Cela voulait dire que ce rapport pourrait faire l'objet d'un examen ou donner lieu à une approbation. | UN | ومن ثم، رأت أن البند يمكن أن يكون مطروحا للاستعراض أو الموافقة. |
Ces filtres de recherche sont programmés pour sélectionner, en vue d'un examen plus minutieux, tout message concernant une instruction de paiement qui contient l'un quelconque des noms entrés. | UN | ومرشِّحات البحث هذه مبرمجة بحيث تحيل أي تعليمات بالدفع تتضمن اسماً مدرجاً في القائمة للمزيد من الاستعراض. |
Tout examen devait être précédé d'un examen d'orientation complet du principe et de son application. | UN | وذكرت أن أي استعراض للبدلات ينبغي أن يسبقه استعراض شامل للسياسة فيما يتعلق بالمبدأ وتنفيذه. |
Dans la région, cette réduction des capacités a abouti au constat que la situation de l'Institut devait faire l'objet d'un examen, dont les conclusions sont actuellement attendues. | UN | وأفضى هذا النقصُ في القدرات إلى نشوء شاغل لدى المنطقة بضرورة إجراء مراجعة لأحوال المعهد، لم تظهر نتائجها بعدُ. |