ويكيبيديا

    "d'une évaluation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقييم
        
    • تقييما
        
    • للتقييم
        
    • تقييمها
        
    • تقييماً
        
    • من التقييم
        
    • تقييمه
        
    • إلى التقييم
        
    • إلى تقدير
        
    • على التقييم
        
    • نتيجة لتقييم
        
    • وتقييمها بصورة
        
    • من أحد التقييمات
        
    • تقييمهم
        
    • تقدير وتقييم
        
    :: Réalisation d'une évaluation de la présence de mines dans chaque secteur UN :: إنجاز عملية تقييم واحدة لحجم التلوث بالألغام في كل قطاع
    C'est là un obstacle important à la réalisation d'une évaluation régionale intégrée. UN وقد اعتُبرت هذه الثغرة ثغرة هامة تعرقل إعداد تقييم متكامل على الصعيد الإقليمي.
    Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. UN وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر.
    Une délégation a demandé que l'expérience acquise par le PNUD à ce jour en matière d'exécution nationale fasse l'objet d'une évaluation. UN وطلب أحد الوفود تقييما لخبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنفيذ الوطني حتى اﻵن.
    Nous espérons qu'elles fourniront l'occasion d'une évaluation constante des activités de développement et des autres aspects de la coopération internationale pour le développement. UN ونرجو أن تتيح الفرصة للتقييم المستمر لﻷنشطة اﻹنمائية والجوانب اﻷخرى للتعاون الدولي بشأن التنمية.
    Nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats UN الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً
    Nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats UN الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً
    Il va avoir besoin d'antalgiques et d'une évaluation de son traumatisme. Open Subtitles سيحتاج إلى أدويه للألم و تقييم شامل لحديه الصدمه.
    J'ai besoin d'une évaluation psy sur une fille de 12 ans. Open Subtitles أحتاج إلى تقييم نفسي لفتاة في 12 من العمر
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    L'intégration de certains centres d'information à des bureaux extérieurs du PNUD va faire l'objet d'une évaluation. UN إن إدماج بعض مراكز اﻹعلام من المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كان أيضا موضوع تقييم.
    Sa première phase venait de faire l'objet d'une évaluation indépendante, qui montrait que le programme avait pris racine et constituait un succès pour le développement participatif fondé sur les collectivités. UN وقد فرغ للتو من تقييم المرحلة اﻷولى لهذه الخطة، في عملية تقييم مستقلة، وتبين أنها رسخت جذورها باعتبارها برنامجا إنمائيا تشاركيا ناجحا قائما على اساس المجتمع المحلي.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Les progrès réalisés sur le front de la pauvreté seront suivis au moyen d'indicateurs appropriés et les résultats des politiques de lutte contre la pauvreté feront l'objet d'une évaluation. UN ومن المقرر رصد الحد من الفقر عن طريق استخدام مؤشرات مناسبة، ومن المقرر أيضا تقييم نتائج سياسات الحد من الفقر.
    Deuxièmement, on pouvait s'attendre à d'importantes fluctuations des taux d'inflation et des taux de change d'une évaluation à l'autre. UN وثانيا، يمكن توقع تقلب كبير في معدلات التضخم والصرف اﻷجنبي، بين تقييم وآخر.
    Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. UN وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق.
    Ces projets feront l'objet d'une évaluation après 1996. UN وسيجري بعد عام ٦٩٩١. تقييم مدى فعالية هذه النظم.
    Une délégation a demandé que l'expérience acquise par le PNUD à ce jour en matière d'exécution nationale fasse l'objet d'une évaluation. UN وطلب أحد الوفود تقييما لخبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنفيذ الوطني حتى اﻵن.
    L'ensemble de ces programmes devrait faire l'objet d'une évaluation régulière. UN وينبغي أن تخضع هذه البرامج للتقييم والمراجعة.
    Par la suite, des demandes de confirmation de prix sont adressées aux sous-traitants et font l'objet d'une évaluation plus poussée par les utilisateurs. UN بعدئذ، ترسل طلبات تأكيد الأسعار إلى المتعاقدين الإطاريين وتواصل أقسام المستعملين تقييمها.
    À la suite d'une évaluation interne positive de ces programmes, le Haut-Commissariat a commencé à mettre au point des approches régionales et sous-régionales pour d'autres continents. UN وبعد أن أجرت المفوضية تقييماً داخلياً إيجابياً لهذه البرامج، بدأت بوضع نهج إقليمية ودون إقليمية لقارات أخرى.
    Cette option devrait faire l'objet d'une évaluation plus poussée. UN وينبغي إجراء المزيد من التقييم للخيارات.
    Ce dispositif a été mis en place à titre pilote dans 10 districts pour trois ans et fait actuellement l'objet d'une évaluation avant d'être lancé à l'échelle nationale. UN وقد تمت تجربة هذا النظام في عشر مناطق لمدة ٣ سنوات، ويجري تقييمه حاليا قبل تعميمه في كافة أنحاء البلد.
    Les personnes potentiellement vulnérables à l'impact sur leur santé en raison de leur niveau estimé de mercure doivent faire l'objet d'une évaluation médicale. UN وينبغي أن يحال إلى التقييم الطبي الأفراد الذين يحتمل تعرضهم لمخاطر صحية ناجمة عن مستوى الزئبق المقدر لديهم.
    Les sommes correspondantes ne sont versées à la Caisse que si l'Assemblée générale invoque les dispositions de l'article 26, une fois qu'il a été déterminé que des versements doivent être effectués sur la base d'une évaluation du bilan actuariel de la Caisse à la date de l'évaluation. UN ولا تُسدد مدفوعات تغطية العجز هذه إلا إذا استندت الجمعية إلى المادة 26، بعد أن تقرر وجود احتياج لمدفوعات تغطي العجز استنادا إلى تقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Le succès de la délocalisation est largement tributaire d'une évaluation correcte des risques. UN ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر.
    Il aborde tous les aspects de la gestion de l'ONUDI que le CCI a jugé bon d'examiner et est le résultat d'une évaluation détaillée spécialement conçue pour l'Organisation. UN ويتناول التقرير كل عنصر من عناصر إدارة اليونيدو ارتأت الوحدة أنه ينبغي أن يدرس، نتيجة لتقييم متعمق أعد خصيصا للمنظمة.
    Elle a assuré la mise en place de systèmes efficaces et fiables pour que cette politique puisse faire l'objet d'une surveillance et d'une évaluation permanentes. UN وضمنت السيدة كونسيبسيون وضع أنظمة صالحة وموثوقة بحيث يمكن رصد السياسة القومية للسكان وتقييمها بصورة مستمرة.
    217. En ce qui concerne le chômage, il ressortait d'une évaluation que le principal obstacle tenait au décalage entre les qualifications des jeunes et les exigences du marché. UN 217- وفيما يتعلق بالبطالة، تبين من أحد التقييمات أن العائق الأساسي هو عدم المواءمة بين مؤهلات الشباب وما يتطلبه السوق.
    Formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et instructeurs de la FINUL et de la MINUK ayant fait l'objet d'une évaluation et d'une certification UN من موظفي التدريب والمدربين على استخدام الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تم تقييمهم واعتمادهم
    e) Amélioration des programmes de traitement de la toxicomanie qui seraient conçus sur la base d'une évaluation des besoins en matière de réadaptation des victimes. UN (هـ) برامج محسنة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات تُصمَّم على أساس تقدير وتقييم الاحتياجات في مجال تأهيل ضحايا المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد