:: Réalisation d'une évaluation de la présence de mines dans chaque secteur | UN | :: إنجاز عملية تقييم واحدة لحجم التلوث بالألغام في كل قطاع |
C'est là un obstacle important à la réalisation d'une évaluation régionale intégrée. | UN | وقد اعتُبرت هذه الثغرة ثغرة هامة تعرقل إعداد تقييم متكامل على الصعيد الإقليمي. |
Les gouvernements doivent déterminer le niveau de protection sanitaire qu'ils jugent approprié sur la base d'une évaluation des risques. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مستوى الحماية الصحية الذي تراه ملائما على أساس تقييم ما ينطوي عليه من مخاطر. |
Une délégation a demandé que l'expérience acquise par le PNUD à ce jour en matière d'exécution nationale fasse l'objet d'une évaluation. | UN | وطلب أحد الوفود تقييما لخبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنفيذ الوطني حتى اﻵن. |
Nous espérons qu'elles fourniront l'occasion d'une évaluation constante des activités de développement et des autres aspects de la coopération internationale pour le développement. | UN | ونرجو أن تتيح الفرصة للتقييم المستمر لﻷنشطة اﻹنمائية والجوانب اﻷخرى للتعاون الدولي بشأن التنمية. |
Nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats | UN | الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً |
Nécessité d'une évaluation périodique impartiale et indépendante des résultats | UN | الحاجة إلى تقييم منتظم للأداء يكون غير متحيز ومستقلاً |
Il va avoir besoin d'antalgiques et d'une évaluation de son traumatisme. | Open Subtitles | سيحتاج إلى أدويه للألم و تقييم شامل لحديه الصدمه. |
J'ai besoin d'une évaluation psy sur une fille de 12 ans. | Open Subtitles | أحتاج إلى تقييم نفسي لفتاة في 12 من العمر |
Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
L'intégration de certains centres d'information à des bureaux extérieurs du PNUD va faire l'objet d'une évaluation. | UN | إن إدماج بعض مراكز اﻹعلام من المكاتب الخارجية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي كان أيضا موضوع تقييم. |
Sa première phase venait de faire l'objet d'une évaluation indépendante, qui montrait que le programme avait pris racine et constituait un succès pour le développement participatif fondé sur les collectivités. | UN | وقد فرغ للتو من تقييم المرحلة اﻷولى لهذه الخطة، في عملية تقييم مستقلة، وتبين أنها رسخت جذورها باعتبارها برنامجا إنمائيا تشاركيا ناجحا قائما على اساس المجتمع المحلي. |
Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
Les progrès réalisés sur le front de la pauvreté seront suivis au moyen d'indicateurs appropriés et les résultats des politiques de lutte contre la pauvreté feront l'objet d'une évaluation. | UN | ومن المقرر رصد الحد من الفقر عن طريق استخدام مؤشرات مناسبة، ومن المقرر أيضا تقييم نتائج سياسات الحد من الفقر. |
Deuxièmement, on pouvait s'attendre à d'importantes fluctuations des taux d'inflation et des taux de change d'une évaluation à l'autre. | UN | وثانيا، يمكن توقع تقلب كبير في معدلات التضخم والصرف اﻷجنبي، بين تقييم وآخر. |
Les questions devraient être sélectives et couvrir un certain nombre de règles précises en vue d'une évaluation approfondie. | UN | وينبغي أن تكون اﻷسئلة انتقائية في طبيعتها وأن تشمل عددا من القواعد المحددة التي يلزمها تقييم متعمق. |
Ces projets feront l'objet d'une évaluation après 1996. | UN | وسيجري بعد عام ٦٩٩١. تقييم مدى فعالية هذه النظم. |
Une délégation a demandé que l'expérience acquise par le PNUD à ce jour en matière d'exécution nationale fasse l'objet d'une évaluation. | UN | وطلب أحد الوفود تقييما لخبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنفيذ الوطني حتى اﻵن. |
L'ensemble de ces programmes devrait faire l'objet d'une évaluation régulière. | UN | وينبغي أن تخضع هذه البرامج للتقييم والمراجعة. |
Par la suite, des demandes de confirmation de prix sont adressées aux sous-traitants et font l'objet d'une évaluation plus poussée par les utilisateurs. | UN | بعدئذ، ترسل طلبات تأكيد الأسعار إلى المتعاقدين الإطاريين وتواصل أقسام المستعملين تقييمها. |
À la suite d'une évaluation interne positive de ces programmes, le Haut-Commissariat a commencé à mettre au point des approches régionales et sous-régionales pour d'autres continents. | UN | وبعد أن أجرت المفوضية تقييماً داخلياً إيجابياً لهذه البرامج، بدأت بوضع نهج إقليمية ودون إقليمية لقارات أخرى. |
Cette option devrait faire l'objet d'une évaluation plus poussée. | UN | وينبغي إجراء المزيد من التقييم للخيارات. |
Ce dispositif a été mis en place à titre pilote dans 10 districts pour trois ans et fait actuellement l'objet d'une évaluation avant d'être lancé à l'échelle nationale. | UN | وقد تمت تجربة هذا النظام في عشر مناطق لمدة ٣ سنوات، ويجري تقييمه حاليا قبل تعميمه في كافة أنحاء البلد. |
Les personnes potentiellement vulnérables à l'impact sur leur santé en raison de leur niveau estimé de mercure doivent faire l'objet d'une évaluation médicale. | UN | وينبغي أن يحال إلى التقييم الطبي الأفراد الذين يحتمل تعرضهم لمخاطر صحية ناجمة عن مستوى الزئبق المقدر لديهم. |
Les sommes correspondantes ne sont versées à la Caisse que si l'Assemblée générale invoque les dispositions de l'article 26, une fois qu'il a été déterminé que des versements doivent être effectués sur la base d'une évaluation du bilan actuariel de la Caisse à la date de l'évaluation. | UN | ولا تُسدد مدفوعات تغطية العجز هذه إلا إذا استندت الجمعية إلى المادة 26، بعد أن تقرر وجود احتياج لمدفوعات تغطي العجز استنادا إلى تقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
Le succès de la délocalisation est largement tributaire d'une évaluation correcte des risques. | UN | ويتوقف نجاح النقل إلى الخارج، إلى حد كبير، على التقييم الصحيح للمخاطر. |
Il aborde tous les aspects de la gestion de l'ONUDI que le CCI a jugé bon d'examiner et est le résultat d'une évaluation détaillée spécialement conçue pour l'Organisation. | UN | ويتناول التقرير كل عنصر من عناصر إدارة اليونيدو ارتأت الوحدة أنه ينبغي أن يدرس، نتيجة لتقييم متعمق أعد خصيصا للمنظمة. |
Elle a assuré la mise en place de systèmes efficaces et fiables pour que cette politique puisse faire l'objet d'une surveillance et d'une évaluation permanentes. | UN | وضمنت السيدة كونسيبسيون وضع أنظمة صالحة وموثوقة بحيث يمكن رصد السياسة القومية للسكان وتقييمها بصورة مستمرة. |
217. En ce qui concerne le chômage, il ressortait d'une évaluation que le principal obstacle tenait au décalage entre les qualifications des jeunes et les exigences du marché. | UN | 217- وفيما يتعلق بالبطالة، تبين من أحد التقييمات أن العائق الأساسي هو عدم المواءمة بين مؤهلات الشباب وما يتطلبه السوق. |
Formateurs spécialisés dans le maniement des armes à feu et instructeurs de la FINUL et de la MINUK ayant fait l'objet d'une évaluation et d'une certification | UN | من موظفي التدريب والمدربين على استخدام الأسلحة النارية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تم تقييمهم واعتمادهم |
e) Amélioration des programmes de traitement de la toxicomanie qui seraient conçus sur la base d'une évaluation des besoins en matière de réadaptation des victimes. | UN | (هـ) برامج محسنة لمعالجة إساءة استعمال المخدرات تُصمَّم على أساس تقدير وتقييم الاحتياجات في مجال تأهيل ضحايا المخدرات. |