Ces travaux déboucheraient entre autres sur la fourniture d'une assistance aux gouvernements afin qu'ils incorporent des normes minimales en matière d'environnement dans leurs normes nationales. | UN | وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية. |
On a également convenu que la fourniture d'une assistance aux États qui n'avaient pas encore présenté leur premier rapport pourrait les aider à le faire. | UN | وجرى الإقرار أيضا بأن تقديم المساعدة إلى الدول غير المقدمة لتقارير يمكن أن يسهل تقديم تقاريرها الأولى. |
Réunions du Club de Paris et fourniture d'une assistance aux délégations de pays en développement. | UN | اجتماعات نادي باريس وتقديم المساعدة إلى وفود البلدان النامية. |
:: L'octroi d'une assistance aux pays qui cherchent à limiter ou à éliminer les armes de petit calibre excédentaires sur leur territoire; | UN | :: تقديم المساعدة إلى البلدان الساعية إلى الحد من الأسلحة الصغيرة الموجودة في أراضيها أو التخلص من الفائض منها؛ |
IV. Fourniture d'une assistance aux personnes siégeant dans les organes constitués pour le traitement des différends, des plaintes et des réclamations | UN | رابعاً - تقديم المساعدة إلى العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو لمعالجة منازعات أو شكاوى أو مطالبات |
Il pourrait s'agir d'une assistance aux systèmes de justice pénale visant à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك. |
Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي |
:: Fourniture d'une assistance aux autorités judiciaires locales pour promouvoir la réparation des torts en cas de violation de droits individuels ou collectifs | UN | :: تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تعزيز التعويض القانوني للأفراد وبشأن انتهاك الحقوق الجماعية |
Consultations et propositions en vue de l'application des recommandations de la Mission d'évaluation conjointe sur la fourniture éventuelle d'une assistance aux rapatriés | UN | إجراء مشاورات أو تقديم مقترحات لتنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة بشأن احتمال توفير المساعدة إلى العائدين |
:: Fourniture d'une assistance aux États afin qu'ils s'acquittent de leur obligation de coopérer efficacement avec la Cour | UN | :: تقديم المساعدة إلى الدول في الامتثال لالتزاماتها بالتعاون بكفاءة مع المحكمة |
:: Fourniture d'une assistance aux juges en établissant des minutes des sessions de procédure | UN | :: تقديم المساعدة إلى القضاة المكلفين بتدوين وقائع الجلسات الإجرائية |
:: Fourniture d'une assistance aux Etats afin qu'ils s'acquittent de leur obligation de coopérer efficacement avec la Cour | UN | :: تقديم المساعدة إلى الدول في الامتثال لالتزاماتها بالتعاون بكفاءة مع المحكمة |
:: Fourniture d'une assistance aux juges en établissant des minutes des sessions de procédure | UN | :: تقديم المساعدة إلى القضاة المكلفين بتدوين وقائع الجلسات الإجرائية |
Développement durable : développement durable dans les régions montagneuses; fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines | UN | التنمية المستدامة: التنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛ تقديم المساعدة إلى البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب على العقبات القائمة في المجالين الاجتماعي الاقتصادي والإيكولوجي |
Fourniture d'une assistance aux autorités judiciaires locales pour promouvoir la réparation des torts en cas de violation de droits individuels ou collectifs | UN | تقديم المساعدة إلى السلطات القضائية المحلية في مجال تحقيق الانتصاف القانوني بشـأن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية |
Il pourrait s'agir d'une assistance aux systèmes de justice pénale visant à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك. |
L'octroi d'une assistance aux gouvernements et aux membres de la société qui en ont besoin s'en trouve considérablement entravé. | UN | ويشكل ذلك عائقا رئيسيا لتقديم المساعدة إلى الحكومات وإلى أعضاء المجتمع الذين هم بحاجة إليها. |
L'octroi d'une assistance aux réfugiés fait courir de nouveaux risques aux pays d'asile, dont la Tanzanie, et même exacerbe les tensions entre États. | UN | وقد عرﱠض تقديم المساعدة إلى اللاجئين بلدان اللجوء، بما فيها تنزانيا، لمخاطر جديدة بل أنه أدى حتى إلى زيادة حدة التوترات بين الدول. |
On a jeté les bases de la fourniture d'une assistance aux enfants des rues en leur donnant accès aux services de santé et d'éducation. | UN | وقد وُضع الأساس لتقديم المساعدة إلى أطفال الشوارع لضمان وصوفهم إلى الصحة والتعليم. |
i) Fourniture d'une assistance aux pays montagneux pauvres afin qu'ils surmontent les obstacles dans les domaines socioéconomique et environnemental | UN | (ط) تقديم المساعدة إلي البلدان الجبلية الفقيرة للتغلب علي العقبات القائمة في المجالين |
4. Rôle du système des Nations Unies dans la fourniture d'une assistance aux territoires non autonomes : | UN | 4 - دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي: |
Cette insécurité dans laquelle vivent ceux qui mènent les opérations de secours et de relèvement touche aussi les collectivités locales et reste le principal obstacle à l'acheminement d'une assistance aux Somaliens. | UN | ومابرح لانعدام اﻷمن اللازم لعمليات اﻹغاثة والتعمير أيضا آثار سلبية على المجتمعات المحلية ولا يزال هو العائق الرئيسي إزاء توصيل المساعدات إلى السكان المحتاجين في الصومال. |