ويكيبيديا

    "d'une base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قاعدة
        
    • بقاعدة
        
    • وجود أساس
        
    • إلى أساس
        
    • هناك أساس
        
    • إرساء أساس
        
    • وضع أساس
        
    • بناء أساس
        
    • من أجل توفير أساس
        
    Peu de pays africains disposent d'une base manufacturière significative ou de services axés sur l'exportation (en dehors du tourisme). UN وقليل هو عدد البلدان الأفريقية التي لديها قاعدة صناعات تحويلية كبيرة أو خدمات موجهة نحو الصادرات بخلاف السياحة.
    La MINUL dispose d'une base de données sur les personnes relais qu'elle actualise et teste régulièrement. UN وتعهّدت البعثة قاعدة بيانات عن المسؤولين عن الإخلاء في حالات الطوارئ بحيث تقوم بتحديثها واختبارها بانتظام
    A Nazareth, non loin d'une base des FDI, un réserviste a été grièvement blessé dans une attaque à coups de couteau. UN وأصيب أحد جنود الجيش الاحتياطي بجراح بالغة في هجوم بالسكاكين في الناصرة، بالقرب من قاعدة لجيش الدفاع الاسرائيلي.
    Les particuliers peuvent obtenir, à partir d'une base de données informatisée, des renseignements concernant toute personne détenue. UN ويستطيع أفراد الجمهور الحصول على معلومات من قاعدة بيانات كومبيوترية فيما يتعلق بأي شخص محبوس.
    Les femmes occupent une place importante dans ce secteur de formation qui dispose d'une base juridique qui l'organise, le soutient et le contrôle. UN وتشغل المرأة مكانة هامة في قطاع التدريب المشار إليه الذي يتمتع بقاعدة قانونية تنظمه وتدعمه وتراقبه.
    La MONUC dispose déjà d'une base logistique à Goma mais, pour le moment, n'est présente nulle part ailleurs dans les Kivus. UN وللبعثة بالفعل قاعدة نقل وإمداد في غوما، بيد أنه ليس لها من وجود آخر في هذا الوقت في منطقتي كييفو.
    En RDP lao, la première activité de ce projet sera la constitution d'une base de données sur la traite transfrontalière. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، ستنشأ قاعدة بيانات تحتوي على معلومات عن الاتجار عبر الحدود كأول نشاط للمشروع.
    La prochaine étape sera la numérisation des ces mêmes documents et la création d'une base de données y donnant facilement accès. UN وسيتم في المرحلة القادمة تحويل تلك الوثائق إلى شكل إلكتروني وإنشاء قاعدة بيانات يسهل من خلال الاطلاع عليها.
    Mise au point d'une base de données opérationnelles rassemblant les recommandations du Comité des marchés du Siège UN إنشاء قاعدة بيانات للإحالة تكون جاهزة للاستعمال وتتضمن التوصيات الصادرة عن لجنة العقود في المقر
    Tenue d'une base de données sur l'assistance forestière aux pays en transition UN تعهد قاعدة بيانات عن تقديم المساعدة الحرجية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    :: Création d'une base de données de candidats qualifiés pour les postes de direction UN :: إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    Création d'une base de données de candidats qualifiés pour les postes de direction UN إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    Je ne vois rien sur la carte à propos d'une base militaire par ici. Open Subtitles لم أر شيئا على الخارطة بشأن قاعدة عسكرية في هذه الأرجاء.
    Je viens juste de sortir d'une base de données locale. Open Subtitles لقد قمت بالتبديل إلى قاعدة البيانات الجنائية المحلية
    Aussi est-il vital de le doter d'une base financière solide afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches. UN ويعتبر وجود قاعدة مالية متينة للمعهد أمر جوهري بالنسبة الى كفالة العمل الفعال.
    Nous espérons que la deuxième phase du Fonds pour l'environnement mondial disposera d'une base financière plus large afin de lui permettre des décaissements plus importants et plus rationnels. UN ويؤمل في أن يكون في المرحلة الثانية من المرفق قاعدة مالية موسعة بغية إتاحة الانفاق على نحو أكبر وأرشد.
    Cependant, pour s'acquitter comme il convient de son mandat, le PNUCID a besoin d'une base financière solide et viable. UN مع ذلك، يحتاج هذا البرنامج، لكي ينفذ ولايته على نحو سليم الى قاعدة مالية صلبة ودائمة.
    La création d'une base de données sur ces questions fournira des informations quantitatives et qualitatives sur le rôle des femmes dans l'industrie. UN وسوف يوفر تطوير قاعدة بيانات تتعلق بذلك معلومات كمية وكيفية محددة حسب الجنس بشأن دور المرأة في الصناعة.
    Cette coopération permettrait au Comité de disposer d'une base d'information plus importante et faciliterait le suivi de ses recommandations; UN ومن شأن هذا التعاون أن يعزز قاعدة المعلومات لدى اللجنة ويسهل متابعة توصيات اللجنة؛
    Le projet renforcerait le développement de la communauté et la doterait d'une base économique solide. UN ومن شأن هذا المشروع أن يعزز ويدعم التنمية المجتمعية المستدامة بقاعدة اقتصادية متينة.
    Les efforts entrepris en vue de réformer et de rationaliser le travail de l'Organisation ne pourront aboutir en l'absence d'une base financière saine. UN ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده.
    Les pays pauvres lourdement endettés ont besoin d'une base saine pour atteindre des niveaux acceptables de croissance, libérés du poids écrasant de cette dette. UN وتحتاج أكثر البلدان مديونية إلى أساس سليم للتوصل إلى مستويات مقبولة من النمو دون وجود دين يجهدها.
    Ce n'est que lorsque les pays en développement auront atteint leur plein développement que l'économie mondiale disposera d'une base solide et connaîtra une croissance persistante. UN ولا يمكن أن يكون هناك أساس متين ونمو مستمر للاقتصاد العالمي إلا عندما تكون البلدان النامية قد نمت تماما.
    Depuis lors, nous avons assisté à la mise en place d'une base institutionnelle solide et prospective pour les efforts conjoints des deux organisations. UN ومنذ ذلك الحين، ونحن نشهد إرساء أساس مؤسسي، سليم ومتطلــع صــوب المستقبــل، للجهــود المشتركــة بين المنظمتين.
    L'établissement d'une base législative assez élaborée a largement contribué à ce développement. UN ومن المساهمات الكبيرة التي قدمت في هذا المقام وضع أساس تشريعي جيد التطور.
    La construction d'une base solide édifiée sur les valeurs partagées, comme les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies en ont donné l'exemple il y a 50 ans, doit rester notre objectif inébranlable. UN إن بناء أساس قوي يعتمد على القيم المشتركة على غرار ما فعله اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما يجب أن يظل هدفنا الذي لا نحيد عنه.
    Tenir à jour les informations sur les taux d'utilisation des véhicules au niveau des pays, afin de disposer d'une base sur laquelle se fonder pour envisager des transferts entre les opérations de pays UN تعهد معلومات عن مستويات استخدام المركبات على صعيد الشبكة القطرية من أجل توفير أساس للنظر في إعادة نقلها بين العمليات القطرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد