ويكيبيديا

    "d'une telle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من هذا القبيل
        
    • مثل هذا
        
    • لمثل هذا
        
    • لمثل هذه
        
    • على هذا النحو
        
    • بمثل هذا
        
    • بمثل هذه
        
    • من ذلك القبيل
        
    • من مثل هذه
        
    • إجراء هذا
        
    • عقد هذا
        
    • اتباع هذا
        
    • اتخاذ هذا
        
    • إنشاء تلك
        
    • مثل ذلك
        
    En parler ouvertement couvrirait la famille de la victime de honte, laissant ainsi cette dernière sans protection au sein d'une telle société. UN ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل.
    La flambée de violence de ces derniers mois dans le nord de Mitrovica souligne la nécessité d'une telle collaboration. UN ويؤكد تصاعد العنف في شمال ميتروفيتشا خلال الأشهر الأخيرة على ضرورة اتباع نهج تعاوني من هذا القبيل.
    La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. UN وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط.
    Dans le cadre d'une telle approche, l'élément temporel est primordial. UN وفي إطار مثل هذا النهج فإن العنصر الزمني أصبح هو الغالب.
    En Grande-Bretagne, une amélioration de l'offre de garderies d'enfants a été considérée comme une précondition nécessaire à l'entrée en vigueur d'une telle législation. UN وفي بريطانيا، تنظر الحكومة إلى توفير رعاية محسنة للطفل على أنها شرط ضروري لمثل هذا التشريع.
    Les recommandations présentées ici visent à définir les éléments indispensables d'une telle politique. UN وتحاول التوصيات المقدمة في هذا التقرير توفير العناصر الضرورية لمثل هذه السياسة.
    C'est la seule infraction criminelle qui fait l'objet d'une telle démarche. UN وهو يمثل الفعل الجرمي الوحيد الذي يعامل على هذا النحو.
    Toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. UN بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم.
    Je ne souhaite pas, à ce stade, m'étendre sur les conséquences possibles d'une telle approche. UN ولا أود في هذه المرحلة أن أطيل التحدث عن العواقب الممكنة لنهج من هذا القبيل.
    Le Rapporteur spécial se féliciterait d'une telle décision, car une telle étude s'inspirerait des présents articles et les complèterait. UN ويُرحب المقرر الخاص باتخاذ قرار من هذا القبيل باعتبار أن تلك الدراسة سوف تستند إلى المواد الحالية وتكملها.
    Seule la Chine a expressément noté l'absence d'une telle institution dans la Région administrative spéciale de Macao. UN وذكرت الصين وحدها أنه لا توجد مؤسسة من هذا القبيل في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة التابعة لها.
    Nous appuyons la création d'une telle zone au Moyen-Orient. UN ونؤيد إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط.
    Nous tenons à souligner que notre proposition ne serait valide qu'en l'absence d'une telle analyse. UN ونود أن نشدد على أن اقتراحنــا لا محل له إلا في حالة عدم توفــر مثل هذا التحليل.
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    Toutefois, sauf injonction d'un tribunal compétent et sous réserve des conditions d'une telle injonction, l'entité adjudicatrice ne divulgue : UN غير أنه ما لم تأمر بذلك محكمة مختصة، ومع مراعاة شروط مثل هذا اﻷمر، لا يجوز للجهة المشترية إفشاء مايلي:
    Les infrastructures limitées et les préoccupations en matière de protection après des années de conflit soulignent la nécessité d'une telle approche globale. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    Aucun peuple ne devrait avoir à vivre sous la menace d'une telle violence. UN ولا ينبغي أن يرزخ أي شعب لمثل هذا العنف.
    Elle lui demande d'expliquer plus en détail quelles seraient la portée du mandat et les méthodes de travail d'une telle commission. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم تفاصيل جديدة بشأن نطاق الولاية الذي سيتحدد لمثل هذه اللجنة.
    Aucun autre État n'aurait fait preuve d'une telle retenue. UN وما كانت أي دولة أخرى لتتحلى بضبط النفس على هذا النحو.
    Ils s'abstiendront en conséquence de toute intervention armée dirigée contre un autre État membre ou de la menace d'une telle intervention. UN وتمتنع بناء على ذلك عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بمثل هذا التدخل ضد دولة عضو أخرى.
    Les Etats Membres ne peuvent pas autoriser la poursuite d'une telle pratique. UN وإن الدول اﻷعضاء ليس باستطاعتها الترخيص بمتابعة العمل بمثل هذه الممارسة.
    Les experts avaient averti les autorités turques du risque d'une telle explosion deux années plus tôt mais aucune mesure n'avait été prise. UN وكان الخبراء قد حذروا السلطات التركية من خطر حدوث انفجار من ذلك القبيل قبل وقوعه بسنتين، لكن لم تُتخذ أي إجراءات.
    Il fut un temps où tu serais sorti d'une telle bataille sans une égratignure. Open Subtitles كان هنالك وقت عندها كنت ستأتي من مثل هذه المعركة بدون أي ضرر
    Les relations gréco-turques illustrent la nécessité d'une telle amélioration. UN وتبين العلاقات اليونانية التركية ضرورة إجراء هذا التحسين.
    Elle avait recommandé l'organisation d'une telle réunion au paragraphe 11 de sa résolution 47/12 du 29 octobre 1992. UN وقد عقد هذا الاجتماع بموجب توصية وردت في الفقرة ١١ من القرار ٤٧/١٢ المؤرخ ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢.
    Même si de prime abord, cette façon de faire les choses peut sembler superflue, voire évidente, le rôle d'une telle disposition est au moins double. UN ورغم أن اتباع هذا النهج قد يبدو للوهلة الأولى زائدا على الحاجة، بل بديهيا، فإن لهذا الحكم غرضا ذا شقين على الأقل.
    Celui-ci devait pouvoir exercer son jugement quant à la méthode à utiliser et à l'opportunité d'une telle déclaration. UN وأشير إلى أنه ينبغي للأمين العام أن يجتهد في تحديد وسائل اتخاذ هذا الإجراء وفي توقيته.
    L'établissement d'une telle institution recueillait l'appui de tous au plus haut niveau. UN ويحظى إنشاء تلك المؤسسة بالدعم على أعلى المستويات.
    La poursuite d'une telle démarche peut aboutir à déstabiliser dangereusement la situation en Lettonie et dans l'ensemble de la Baltique. UN ان استمرار مثل ذلك التوجه يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار بشكل خطير في لاتفيا ومنطقة بحر البلطيق ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد