Ce programme vise à créer des synergies entre les besoins à satisfaire d'urgence et les objectifs stratégiques de développement. | UN | وتقترح هذه المجموعة من التدابير برنامجاً يهدف إلى خلق أوجه تآزر بين الاحتياجات الطارئة وأهداف التنمية الاستراتيجية. |
En 1993, l'OMS a fourni 800 000 doses de vaccins à utiliser dans des situations d'urgence, et contribué à l'achat de 1,2 million de doses pour un usage régulier. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت منظمة الصحة العالمية ٠٠٠ ٨٠٠ جرعة من اﻷمصال لاستخدامها في الحالات الطارئة. وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا المساعدة لشراء ٢,١ مليون جرعة للاستخدام العادي. |
Le HCR a entrepris des activités d'hébergement d'urgence et d'irrigation. | UN | واضطلعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأنشطة اﻹيواء في حالات الطوارئ وأنشطة الري. |
A. Procédures suivies par le Comité en cas d'urgence et s'agissant des rapports qui auraient dû être | UN | الاجراءات التي تتبعها اللجنة في حالات الطوارئ وبشأن التقارير التي كان يجب أن تقدم منذ أمد بعيد |
Ainsi, le Gouvernement érythréen a rapidement adopté des mesures pour freiner la propagation de l'épidémie du VIH/sida dans les situations d'urgence et les périodes y faisant suite. | UN | ولذلك اعتمدت حكومة إريتريا على وجه السرعة تدابير لمنع الانتشار السريع لوباء الفيروس والإيدز في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Le recours aux médias sociaux pourrait améliorer la gestion des informations dans le cadre des interventions d'urgence et des alertes rapides. | UN | ويمكن أن يؤدي استخدام هذه الشبكات إلى تحسين إدارة المعلومات عند التصدّي لحالات الطوارئ وفي حالات الإنذار المبكِّر. |
Le second domaine qui exige notre attention la plus urgente est donc la mobilisation de secours d'urgence et un appui à la population de déplacés et de réfugiés internes. | UN | ولهذا فإن المجال الثاني الجدير بالاهتمام العاجل هو تعبئة مساعدة اﻹغاثة الطارئة والدعم للمشردين داخل البلد وللاجئين. |
Enfin, la planification pour les secours en cas de catastrophe doit souligner le continuum entre l'aide d'urgence et l'aide au développement. | UN | وختامــا، فــإن تخطيــط الاغاثــة فـي حالات الكوارث يجب أن يؤكد الارتباط بين المساعدة الطارئة والمعونة الانمائية. |
Nous évaluons à l'heure actuelle les besoins d'urgence et fournissons des secours matériels aux personnes récemment déplacées en Géorgie. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Secours d'urgence et actions pour le développement ne sont en rien antagonistes : les uns et les autres s'appuient et se renforcent mutuellement. | UN | ولا ينبغي النظر إلى اﻹغاثة الطارئة والتنمية كبديلين، إذ تمثل إحداهما نقطة انطلاق وأساسا لﻷخرى. |
La Direction de la santé a lancé un service d'urgence et d'évaluation dans un certain nombre de ses centres de désintoxication. | UN | وشرعت لجنة الصحة في تقديم خدمات في حالات الطوارئ وخدمات تقييم الحالة الصحية في عدد من مراكز العلاج التابعة لها. |
L'utilisation d'hélicoptères sera limitée aux évacuations d'urgence et aux déplacements dans les zones reculées. | UN | وسوف يقتصر السفر بطائرات الهليكوبتر على عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ وعلى السفر إلى المناطق النائية. |
Actuellement, les Directeurs des bureaux de New York et de Genève relèvent à la fois du Coordonnateur des secours d'urgence et du Coordonnateur adjoint. | UN | ففي الوقت الحالي، يتعين على المديرين في نيويورك وجنيف رفع تقاريرهما إلى كل من منسق الإغاثة في حالات الطوارئ وإلى نائبه. |
Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. | UN | وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. | UN | وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Les bureaux extérieurs ont reçu un appui et des orientations supplémentaires en ce qui concerne les procédures à suivre en cas d'urgence et dans les bureaux décentralisés. | UN | وقدمت المكاتب الميدانية دعما وتوجيهات إضافية بشأن الإجراءات التي تطبق في حالات الطوارئ وفي المكاتب اللامركزية. |
Des délégations ont mentionné les observations relatives aux disparités dans le financement des situations d'urgence et dans les réponses aux appels globaux. | UN | ولاحظت الوفود التعليقات التي أبديت حول تمويل النداءات، من حالة طوارئ إلى أخرى وبين نداء وآخر من النداءات الموحدة. |
Nous estimons que le Groupe de travail doit avoir la possibilité à la fois de prendre des décisions sur les questions opérationnelles dans les situations d'urgence et d'étudier la possibilité de déléguer ses pouvoirs sur le terrain, le cas échéant. | UN | ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة. |
Le PNUD a une longue expérience de la coopération technique à long terme mais aussi des situations d'urgence et de transition. | UN | ويتمتع البرنامج اﻹنمائي بالخبرة في مجال كل من التعاون التقني الطويل اﻷجل وحالات الطوارئ والحالات الانتقالية. |
Si les ressources du PAM ont plus que doublé au cours des dernières années, elles étaient destinées en 1993, pour les deux tiers environ, à l'aide d'urgence et en partie affectées à des opérations déterminées. | UN | وفي حين كادت الموارد المتاحة لبرنامج اﻷغذية العالمي تتضاعف في خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كان زهاء ثلثي الموارد موجها في عام ١٩٩٣ إلى المساعدة الغوثية التي خصص جزء منها لعمليات محددة. |
Aujourd'hui et dans les semaines qui viennent, nous devons aborder nos travaux avec un sentiment d'urgence et de priorité, l'esprit tourné vers les réformes. | UN | وإذ نجتمع هنا اليوم وفي الأسابيع المقبلة، علينا أن نباشر عملنا على وجه الاستعجال والأولوية، وبطريقة هدفها الإصلاح. |
Ces allocations peuvent faire toute la différence en ce qu'elles permettent aux partenaires de poursuivre certaines activités essentielles ou d'informer la communauté internationale de la situation d'urgence et des besoins de financement correspondants. | UN | وهذه المخصصات يمكن أن يكون لها أثر كبير لأنها تسمح للشركاء بالحفاظ على العناصر الهامة للاستجابة، أو بتعزيز الوعي العالمي بحالة الطوارئ المعنية وباحتياجاتها التمويلية. |
Cela faciliterait l'établissement des budgets d'aide dans les situations d'urgence et permettrait d'assurer que les achats de fournitures et de moyens techniques soient effectués à temps. | UN | ومن شأن هذا أن يسهل ميزنة المساعدة في حالات الطوارئ وأن يكفل شراء اللوازم والموارد التقنية في الوقت المناسب. |
Les efforts sont concentrés sur le paludisme, la vaccination des enfants, la préparation aux situations d'urgence et la lutte contre les carences nutritionnelles aiguës. | UN | وتنصب الأنشطة على الملاريا، وتحصين الأطفال، والتأهب لحالات الطوارئ والتصدي لحالات الطوارئ الحادة في مجال التغذية. |
Elles ont salué le rôle essentiel de l'UNICEF dans les situations d'urgence et d'après conflit. | UN | وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع. |
Il faut donc que les activités de secours d'urgence et les activités d'appui au développement se poursuivent parallèlement dans le pays. | UN | وعليه، فإن أنشطة اﻹغاثة في حالة الطوارئ وكذلك أنشطة الدعم الانمائي ما زالت بحاجة الى أنشطة موازية لها في طاجيكستان. |
Le logement de transition occupe une place intermédiaire entre l'hébergement d'urgence et le logement permanent, en termes de durée. | UN | ويقع السكن الانتقالي بين السكن الطارئ وبين السكن الدائم. |