ويكيبيديا

    "décevant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخيب للآمال
        
    • خيبة الأمل
        
    • محبط
        
    • مخيبة للآمال
        
    • مخيبا للآمال
        
    • خيبة أمل
        
    • المخيب للآمال
        
    • المخيبة للآمال
        
    • مُحبط
        
    • مخيب للأمل
        
    • محبطاً
        
    • مخيباً للآمال
        
    • مُحبِط
        
    • مخيب للأمال
        
    • مما يدعو
        
    Le fait que les nations les plus importantes ne se soient pas réengagées à atteindre les objectifs du Sommet < < Planète Terre > > de Rio est tout aussi décevant. UN وتقاعس دول رئيسية عن تجديد التزامها بأهداف مؤتمر قمة الأرض الذي عقد في ريو أمر مخيب للآمال بنفس القدر.
    Il est décevant que toutes les parties au Pacte n'aient pas fait de même. UN ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك.
    Toutefois, le manque de progrès concrets après de nombreuses années est véritablement décevant. UN لكن الافتقار إلى تقدم ملموس بعد سنوات عديدة أمر محبط حقا.
    Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    L'échec de la Conférence d'examen de 2005 a été extrêmement décevant. UN 30 - ولقد كان فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 مخيبا للآمال بشدة.
    Il est très décevant que la partie censée servir de médiateur sincère dans le processus de paix ait ainsi usé de son veto. UN كما كان حق النقض هذا بمثابة خيبة أمل في طرف يُفترض أن يكون وسيطا نزيها لعملية السلام.
    Il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. UN ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل.
    Le vote de la délégation des États-Unis est également très décevant et regrettable. UN وتصويت وفد الولايات المتحدة أيضا مخيب للآمال ومدعاة للأسف بدرجة كبيرة.
    Le faible taux de participation des femmes à la vie politique et publique est particulièrement décevant. UN وأضافت أن انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة مخيب للآمال بشكل خاص.
    Malgré ce rythme quelque peu décevant, il s'agit tout de même d'un progrès. UN وما زال هذا يمثل تقدما رغم أن المعدل مخيب للآمال.
    Il est décevant de constater que l'État partie n'en dit rien de précis. UN ثم إن من دواعي خيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات محددة عن مثل تلك الحالات.
    Dans le monde d'aujourd'hui de coopération multiforme entre États, il est décevant de voir qu'il existe toujours des pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires. UN وفي عالم اليوم، بما يتسم من تعاون متعدد الوجوه بين الدول الأعضاء، فإنه لمن دواعي خيبة الأمل استمرار وجود الممارسات التجارية الأحادية والتمييزية.
    Le refus de l'Iran de respecter totalement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et de l'AIEA est décevant. UN وإن عدم امتثال إيران امتثالا تاما لأحكام قرارات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية مسألة تثير خيبة الأمل.
    Le taux faible d'éducation tertiaire des femmes est décevant. UN والمعدل المنخفض لالتحاق المرأة بالمرحلة الثالثة من التعليم أمر محبط.
    Toujours folle, désolé. C'est très décevant. Open Subtitles ما زالت مجنونة ، ويؤسفني إبلاغك بهذا فهو أمر محبط جداً
    Cancún a fourni l'une des premières occasions de manifester cette solidarité. Le résultat a été décevant. UN ومن أولى مناسبات إظهار التضامن كانت تلك التي وفرها كانكون، إلا أن النتيجة كانت مخيبة للآمال.
    L'enquête de lectorat réalisée auprès des États membres, à temps pour que les résultats en soient disponibles pour l'examen à mi-parcours, a donné un taux de réponse décevant. UN فالدراسة الاستقصائية المتعلقة بآراء القراء فيما بين الدول الأعضاء، والتي حُدِّد توقيتها لتكون متاحة لعملية استعراض منتصف المدة، كانت مخيبة للآمال من حيث معدل الرد عليها.
    Le système commercial multilatéral paraît décevant à beaucoup de pays en développement car il joue souvent contre eux. UN ويرى كثير من البلدان النامية نظام التجارة المتعدد الأطراف مخيبا للآمال لأنه كثيرا ما يكون ضد مصلحتها.
    Il est donc extrêmement décevant de constater que le représentant canadien ait choisi de donner une image fausse de la situation. UN ولذلك فمما يثير خيبة أمل بالغة أن يعمد ممثل كندا إلى عرض الحالة بصورة غير صحيحة.
    Il est décevant que le Secrétaire général accorde si peu d'attention à cette question dans son rapport. UN ومن المخيب للآمال ألا يعطي تقرير الأمين العام تلك المسألة سوى قدر ضئيل من الاهتمام.
    Ce résultat, qui semble décevant, peut être attribué aux trois raisons ci-après. UN وقد تعود هذه النتيجة المخيبة للآمال فيما يبدو إلى الأسباب الثلاثة التالية.
    S'il est vrai que le Sommet a décidé de créer un Conseil des droits de l'homme, le document final est très décevant en raison du peu de détails qu'il fournit. UN وبينما عزم اجتماع القمة على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، فإن الوثيقة الختامية ينقصها التفصيل بشكل مُحبط للآمال.
    L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Je comprends combien cela est décevant. Open Subtitles أتفهم كم أن هذا الأمر محبطاً لك
    Il serait décevant que ces projets ne soient rien d'autre qu'une nouvelle présentation des activités existantes ou déjà prévues. UN وإذا كانت المشاريع التي يمكن تنفيذها مجرد تكرار للأنشطة القائمة أو المزمعة، فسوف يكون ذلك مخيباً للآمال.
    Comme c'est décevant. Open Subtitles .الآن , لابدَ من أن ذلك مُحبِط
    Aussi décevant soit-il de réaliser que tu soutenais un escroc, c'est pire de réaliser que tu en es un. Open Subtitles أجل،بمقدار ما كان هذا مخيب للأمال أن تلاحظي أنكِ كنتِ تناصرين محتالة الأمر أكثر صعوبة عندما تكتشفين أنكِ محتالة أيضًا
    Il est décevant que le Comité préparatoire, à sa deuxième session, n'ait pas réussi à adopter de rapport sur les questions de fond. UN وكان مما يدعو إلى اﻹحباط أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن في دورتها الثانية من اعتماد تقرير عن القضايا المضمونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد